黒澤ダイヤ
[次は、わたくしですわね]
다음은, 제 차례군요
[노말에피]
同じ世界でそばにいて
같은 세상에서 곁에 있어줘
*이벤트 에피소드 [駆け抜けるランウェイ]에서 이어짐
<우라노호시 여학원 스쿨 아이돌부 부실>
あなた : ーーーーじゃあ、歌もダンスも完成したんだね
나 : ㅡㅡㅡㅡ그럼, 노래도 댄스도 완성된거네
ダイヤ : ええ、今回のダンスは個人でも全体でも、少し難しい動きが入っているのですが、
どうにか形にできましたわ
다이아 : 네, 이번 댄스는 개인으로도 단체로도, 조금 어려운 동작이 들어있었지만,
어떻게든 형태는 갖추었답니다
ダイヤ : とはいえ、本番まで気を抜くことはいたしません。
来てくださる方々に、よりハイレベルなライブをお届けするため、
改良点の模索は続けます
다이아 : 라고는 해도, 본방까지 긴장을 늦춰서는 안되겠죠.
와주시는 분들께, 더욱 높은 레벨의 라이브를 전해드리기 위해,
개선할 점을 계속해서 찾아낼거랍니다
ダイヤ : そういえば、ニジガクのライブも、Aqoursと同じ頃でしたわね。
準備はどうです? 順調ですか?
다이아 : 그러고보니, 니지가사키의 라이브도, Aqours와 같은 시기였었죠.
준비는 어떤가요? 순조로운가요?
あなた : 準備は······まぁ、ぼちぼち? かな~
나 : 준비는······ 뭐, 그럭저럭? 일까~
ダイヤ : なんです、その曖昧な返事は。何か問題でも起こったのですか?
わたくしでよければ、相談に乗りますが······
다이아 : 뭔가요, 그 애매한 답변은. 뭔가 문제라도 생긴건가요?
저라도 좋다면, 상담에 응해드리겠지만······
あなた : そ、そういうわけじゃないよ。
放課後に寄り道したり、休日に寝過ぎたりしてたら
うっかり準備が遅れやったとかじゃ······ないから~······
나 : 그, 그럴 것까진 아니야.
방과후에 딴 길로 새고, 휴일에는 넘치도록 자버렸더니
무심코 준비가 늦어져버렸지는······ 않으니까~······
ダイヤ : はい? うっかり、なんですの?
はっきり言ってくださらないと、わたくしも答えられませんわ
다이아 : 네? 무심코, 인건가요?
제대로 말해주지 않으면, 저도 대답해 드릴 수 없답니다
あなた : い、いや別にーーーーあれ? 何か落ちてる。
これは······!
나 : 아, 아니 별로ㅡㅡㅡㅡ 어라? 뭔가 떨어져있어.
이건······!
ダイヤ : むっ。せっかく綺麗に掃除をしたのに、
一体誰が紙くずなんてーーーー
다이아 : 윽. 모처럼 깨끗하게 청소해놨건만,
대체 누가 휴지를ㅡㅡㅡㅡ
あなた : これ、写真······写ってるの、ダイヤさんだよね?
나 : 이거, 사진······ 찍혀있는건, 다이아잖아?
ダイヤ : !? なっ、何故その写真が!?
ノートに挟んでおいたはずですのに······
まさか、さっき活動記録用のノートを取り出そうとして鞄を倒した時に······
다이아 : !? 어, 어째서 그 사진이!?
분명 노트에 끼워두었을텐데······
설마, 아까 활동기록용 노트를 꺼내려고 가방을 눕혔을 때······
あなた : ダイヤさん、これなんの写真!? ドレス姿なんて······
あっ! 分かった、ファッションモデルやった時だ!
나 : 다이아, 이거 무슨 사진이야!? 드레스 차림이라니······
앗! 알겠다, 패션 모델 했을때구나!
ダイヤ : なっ、何故分かるのですか!?
恥ずかしいから、誰にも言っていませんのに······
다이아 : 엇, 어째서 알고있는건가요!?
부끄러워서, 아무에게도 말하지 않았는데······
[선택분기1]
1.愛ちゃんが話してた
아이가 말했었어
あなた : いや、そういえば愛ちゃんがみんなに話してたな~って······
ショーが終わったあと、カメラマンの人が記念に写真をプリントしてくれたって聞いたよ
나 : 그게, 그러고보니 아이가 모두에게 말했줬었거든~······
쇼가 끝난 후에, 카메라맨이 기념으로 사진을 프린트해줬다고 들었어
ダイヤ : くっ······ 全員に口止めしておくべきでしたわ······!
다이아 : 크윽······ 전원의 입을 막아두었어야 했어요······!
2.SNSで見た
SNS에서 봤어
あなた : SNSで見たんだよ。
Aqoursとμ’sとニジガクのスクールアイドルが、
ショッピングモールでファッションショーやってるって
나 : SNS에서 봤어.
Aqours와 μ’s와 니지가사키의 스쿨 아이돌이,
쇼핑몰에서 패션쇼를 했다고 말이야
ダイヤ : そ、そんなところから情報が······
せめて顔を隠しておくべきでしたわ。
ドレスを借りたお店には、小物の棚に仮面も置いてありましたもの······!
다이아 : 그, 그런곳에서 정보가······
하다못해 얼굴을 가렸어야 했어요.
드레스를 빌려준 가게에는, 소품 선반에 가면도 놓아져있었었는데······!
[공통]
あなた : ダイヤさん、すごく綺麗だね。
ドレスもメイクも髪型も似合ってる。
華やかで気品があって······なんだか別の世界の人みたい
나 : 다이아, 엄청 예쁘다.
드레스도 화장도 머리도 어울려.
화려한 기품이 있어서······ 뭐랄까 다른 세상의 사람같아
あなた : 昔話で、よく身分違いの恋の話とかあるけど、
その話の主人公達って、こんな気持ちなのかな~なんて思っちゃった······あはは
나 : 옛날 이야기에는 종종 신분이 다른 사랑 이야기가 있잖아,
그 이야기 속 주인공들은 이런 기분인걸까~ 라고 생각해버렸어······ 아하하
ダイヤ : 大げさだわね、本当に
その写真のドレスは借り物ですし、メイクも髪型も、モデルという肩書もその時限りのもの。
幻のようなものですわ
다이아 : 과장이에요, 정말로.
그 사진의 드레스는 빌린 물건인데다, 메이크도 머리도, 모델이라는 직함도 그 때 뿐인 것들.
환상같은 것이랍니다
ダイヤ : 今、あなたの目の前にいるわたくしこそが本物。
あなたと同じ高校生。
身分も住む世界も、違いなどあるものですか
다이아 : 지금, 당신의 눈앞에 있는 저야말로 진짜.
당신과 같은 고등학생.
신분도 살고있는 세상도, 차이가 있을리가 없잖아요
あなた : ダイヤさん······
나 : 다이아······
ダイヤ : だから、そんなに寂しいそうな顔をしないでください
다이아 : 그러니까, 그렇게 슬픈듯한 표정은 짓지 말아주세요
あなた : ······うん。そうだね。
どんなに綺麗な服を着て、煌びやかな舞台に立っても······ダイヤさんはダイヤさんだ
慣れないランウェイに緊張で顔が頑張っちゃう、可愛いダイヤさんだよね
나 : ······응. 그렇네.
아무리 아름다운 옷을 입어도, 눈부신 무대에 선다 해도······ 다이아는 다이아야
익숙치 않은 런웨이에서 긴장으로 얼굴이 굳어버리는, 귀여운 다이아인걸
ダイヤ : ······なんですって?
다이아 : ······뭐라고요?
あなた : この写真、口のとこ、ちょっと引きつってるように見えるな~って。
緊張してたんでしょ? ふふふ♪
나 : 이 사진, 입이 조금 굳어있는 것처럼 보이거든.
긴장했던거지? 후후후♪
ダイヤ : ぐっ······!
突然モデルを頼まれて緊張しない人間など、
愛さんか穂乃果さんか鞠莉さんくらいですわ!!
다이아 : 크윽······!
갑작스럽게 모델을 부탁받고서 긴장하지 않는 인간은,
아이나 호노카나 마리정도에요!!
あなた : 果林さんもそんなに緊張しない気がするな~。
ダイヤさんだって前にモデルやってたでしょ、着物の。
一応経験者なんじゃないの?
나 : 카린도 그렇게 긴장하지는 않을 것 같은 느낌인데~
다이아도 이전에 기모노 모델 해본적이 있었잖아.
일단은 경험자 아니야?
ダイヤ : あれとは状況が違います!
まったく、ついさっきまで、わたくしが別の世界の人みたいだと
泣きそうな顔をしていたのに······
다이아 : 그것과는 상황이 달라요!
정말, 방금 전까지만 해도 제가 다른 세상 사람처럼 보인다고
울 것 같은 표정을 짓고있었으면서······
あなた : だって、泣く必要なんて無いって分かったから。
ダイヤさんは私のそばにいる
나 : 그치만, 울 필요는 없다고 깨달았으니까.
다이아는 내 곁에 있어
あなた : 同じ高校生として、同じスクールアイドルに関わる仲間として、
これからも一緒に頑張っていくんだもんね
나 : 똑같은 고등학생으로서, 똑같이 스쿨 아이돌을 하고있는 동료로서,
앞으로도 함께 열심히 할거란걸 아니까
ダイヤ : ······ええ。その通りですわ。
わたくしとあなたは、同じ世界でこれからも共に歩い続けるのです
だから、何か困ったことがあれば、遠慮なく頼ってくださいませ。
放課後の寄り道や、休日の寝坊よりは有意義なはずですから、ね?
다이아 : ······네. 그 말 대로랍니다.
저와 당신은, 같은 세상에서 앞으로도 함께 걸어나갈거에요
그러니까, 무언가 곤란한 일이 있다면, 사양말고 의지해주시길.
방과 후의 딴짓이나, 휴일의 늦잠보다는 값어치가 있을테니까요, 그렇죠?
あなた : うっ、は、は~い······!
나 : 윽, 네, 네~엣······!
[S.I.Collection]
S.I.Collection
[각성에피]
可愛い私服
귀여운 사복
ダイヤ : ······なんです? そんなに不思議そうな顔して。
わたくしの顔に何か付いていますか?
服の趣味が変わった? ち、違います! これは私服ではありません! ステージ衣装です!
『私服』がテーマの衣装ではありますが······
だからって本当に間違えることはないでしょう!? そんなに地味ですか?
すごく似合っている? そうですか······ならば結構。
あなたがそうおっしゃるなら、直す必要はなさそうですわね
ち、ちなみに、普段わたっくしが着ている服については······
いえ、なんでもありません! いつも素敵······って、だからなんでもないと言ったでしょう!
다이아 : ······뭔가요? 그렇게나 신기하다는 표정을 하고는.
제 얼굴에 뭔가 묻어있나요?
옷 취미가 달라졌다? 트, 틀려요! 이건 사복이 아닙니다! 무대 의상이에요!
『사복』이 테마인 의상은 맞습니다만······
그렇다고 정말로 착각해버릴 건 없잖아요!? 그렇게나 밋밋한가요?
엄청 어울린다? 그런가요······ 그렇다면 됐어요.
당신이 그렇게 말해준다면, 고칠 필요는 없을것같군요
더, 덧붙여서, 평소 제가 입는 옷에 대해서는······
아뇨, 아무것도 아니에요! 항상 멋있다······ 라니, 그러니까 아무것도 아니라고 말했잖아요!
댓글