본문 바로가기
[스쿠스타] 메인 에피소드/20장

스쿠스타 20장 2화 [上陸!超級タイフーン]

by 논땅다이스키 2020. 11. 1.

[上陸!超級タイフーン]

상륙! 슈퍼 태풍

(*超級[chāojí] : 중국어로 초, 슈퍼라는 의미)

 

<옥상>

 

かすみ : みなさーん、遅れてすみません!

      でも、スペシャルゲストを連れてきましたよーー!

카스미  여러분ㅡ, 늦어서 죄송해요!

            대신, 스페셜 게스트를 데려왔다고요ㅡㅡ!

 

エマ : あ、かすみちゃん、こんにちは~

엠마  아, 카스미, 어서와~

 

璃奈 : スペシャルゲストって、誰?

리나 : 스페셜 게스트라니, 누구?

 

かすみ : ふっふ~ん。絶対に期待を裏切りませんよ。絶対ですから

카스미 : 흐흐응. 분명 기대를 져버리지 않을거에요. 분명하니까요

 

せつ菜 : 二回、絶対と言いました

세츠나 : 두번이나 분명하다고 말했군요

 

かすみ : 歩夢先輩なんて感動のあまり号泣しちゃうかも!

카스미 : 아유무 선배는 감동한 나머지 오열해버릴지도 모른다고요!

 

歩夢 : え、私?

아유무 : 어, 나말이야?

 

彼方 : はは~ん、彼方ちゃん、ピンときた

카나타 : 하항ㅡ, 카나타는 감이 오는걸

 

しずく : かすみさん! 早く早く!

시즈쿠 : 카스미! 빨리빨리!

 

かすみ : しず子ってば焦らない焦らない。では、どうぞー!

카스미 : 시즈코도 참, 보채지 말라구. 그럼, 자ㅡ!

 

あなた : みんな、元気にしてた?

 : 얘들아, 잘 지냈어?

 

しずく : 先輩ーー!!

시즈쿠 : 선배ㅡㅡ!!

 

歩夢 : え、ど、どうして? 今日の夜帰ってくる予定だったよね?

     帰って来たら会いに行こう、って、私……

아유무 : 엇, 어, 어떻게? 오늘 밤에 돌아올 예정이었지?

           돌아오면 만나러 간다고, 내가……

 

あなた : うん、その予定だったんだけど、予定してた飛行機が欠航で、

      早い便に振替になったんだ。 

      だから、みんに会いたくて来ちゃった

 : 응, 그럴 예정이었었는데 예정된 비행기가 결항돼버려서,

     빠른 비행기편으로 바꿔타고왔어.

     그래서, 모두와 만나고싶은 마음에 달려와버렸지

 

せつ菜 : そういうことでしたか。

      ふふっ、これ以上ないスペシャルゲストですね!

세츠나 : 그렇게 된거였군요.

           후훗, 더할나위 없는 스페셜 게스트네요!

 

エマ : おかえり~。あなたも元気そうでよかった。

     短期留学はどうだった?

엠마 : 어서 와~ 너도 건강해보여서 다행이다.

        단기유학은 어땠어?

 

あなた : すごくよかったよ。初めての体験ばっかりで、

      刺激を受けたし、いい勉強になった。

      この経験をみんなのために活かせるよう、頑張るね

 : 엄청 좋았어. 처음 겪어보는 일들 투성이라,

     자극을 받은데다 좋은 공부도 됐고.

     이 경험을 모두를 위해 쓸 수 있도록, 노력할게

 

あなた : でも少しホームシックにかかっちゃった……。

      改めて、日本に一人で来たエマさんはすごいね

 : 그런데 조금 향수병에 걸려버렸단 말이지……

     새삼 일본에 혼자서 온 엠마가 대단하게 느껴져

 

エマ : あはは、そんなことよ。

     わたしがこんなに元気でいられるのは、

     あなたやみんなのおかげだもん

엠마 : 아하하, 그렇지 않아.

        내가 이렇게 기운낼 수 있는건,

        너와 모두의 덕분인걸

 

歩夢 : お、お、おかえりなさ……ううっ……

아유무 : 어, 어, 어서와…… 흐윽……

 

あなた : あっ、歩夢ちゃん、泣かないでー! ただいまー!!

      ところで、みんなどうしてこんな所にいるの? 屋上で練習?

 : 앗, 아유무, 울지마ㅡ! 다녀왔어ㅡ!!

     그런데, 모두 왜 이런곳에 있는거야? 옥상에서 연습중?

 

エマ : 実は、あなたがいない間、いろいろあったの……

엠마 : 실은, 네가 없는동안 여러가지 일들이 있었거든……

 

かすみ : あのランジュって人のせいで、

      かすみんたちの部室がなくなっちゃったんですよー!!

카스미 : 그 란쥬라는 녀석 때문에,

           저희들의 동아리실이 없어져버렸다고요ㅡ!!

 

あなた : えええ!? ど、どういうことなの!? 詳しく聞かせて!

 : 어어어!? 무, 무슨 뜻이야!? 자세히 들려줘!

 

かすみ : あの人、理事長の娘らしくて、

      それでこんな時期に香港からニジガクに転入してきたんです。

      あと、ミアって子も一緒に

카스미 : 그 녀석, 이사장의 딸인 모양이라,

           그걸로 이런 시기에 홍콩에서 니지가사키 학원으로 전학왔어요.

           그리고, 미아라는 아이도 같이요

 

彼方 : 最初は、栞子ちゃんが二人を同好会に連れて来てくれたんだよね。

     スクールアイドルフェスティバルを見て、

     スクールアイドル活動をしたくて来たってさ~

카나타 : 처음에는 시오리코가 둘을 동호회에 데리고왔었어.

           스쿨 아이돌 페스티벌을 보고,

           스쿨 아이돌 활동을 해보고싶다고~

 

しずく : 私たち、それを聞いてすごく嬉しかったんです

시즈쿠 : 저희들은, 그걸 듣고서 엄청 기뻤었어요

 

エマ : じゃあ、これから同好会で一緒に頑張ろうね、って言ったら、

     それは違うって言われて……

엠마 : 그럼 앞으로 동호회에서 함께 힘내보자, 라고 말했더니,

        그건 아니라고 해서……

 

せつ菜 : 最高のスタッフ、最高の環境を整えた 「スクールアイドル部」で、

      同好会でできなかったことをさせてあげる。

      だから同好会なんて捨ててきなさい、と言われたんです……

세츠나 : 최고의 스태프, 최고의 환경을 갖춰놓은 「스쿨 아이돌부」에서,

           동호회에서는 할 수 없었던 것들을 시켜줄게.

           그러니까 동호회같은건 버리고 와, 라는 말을 들었어요……

 

歩夢 : でも、私たち、同好会でできなかったことなんてないよ。

     同好会だったからこそできたことばかりだもん……。

     だから……

아유무 : 하지만, 우리들이 동호회에서 할 수 없었던 것 따윈 없어.

           동호회였기 때문에 가능했던 것들 뿐인걸…….

           그래서……

 

あなた : それは……びっくりしちゃうよね……

 : 그건…… 충격적이네……

 

かすみ : ほんとびっくりですよ!

      理事長の娘だからって好き放題やりすぎです!

카스미 : 정말 충격적이라고요!

           이사장의 딸이라고 너무 자기 멋대로 해대잖아요!

 

彼方 : 部室は立ち入り禁止だし、

     講堂とかの使用許可も全然おりないしね~

카나타 : 부실은 출입금지에다,

           강당같은 곳도 사용허가가 전혀 떨어지질 않아~

 

あなた : ええっ!? じゃあスクールアイドルとしての活動は!?

 : 에엑!? 그럼 스쿨 아이돌으로서의 활동은!?

 

璃奈 : ニジガクのスクールアイドルとして活動を続けるには、

     部に入るのが条件。部に入らない限り、活動禁止……。

     璃奈ちゃんボード 「ズーン」

리나 : 니지가사키 학원의 스쿨아이돌으로서 활동을 계속하기 위해서는,

        부에 들어오는게 조건. 부에 들어오지 않는 이상, 활동은 금지……

        리나짱 보드 「찌잉」

 

かすみ : おまけに、監視委員会とかいう組織まで作って、

      かすみんたちの邪魔をしてくるんですよ~!

카스미 : 게다가 감시위원회라는것도 만들어서,

           저희들을 방해하고있다고요~!

 

歩夢 : 練習してるのが見つかると、やめさせられちゃうんだ

아유무 : 연습하다가 들키면 못하게 해버리더라

 

かすみ : 「同好会の活動現場発見!」 ビビー、って笛吹くんです!

카스미 : 「동호회의 활동현장 발견!」 삐빅, 이렇게 호각을 분다니까요!

 

せつ菜 : だから、練習場所も決められなくて……。

      今日は屋上ですが、明日はどこになるのやら……

세츠나 : 때문에 연습장소도 정하지 못해서……

           오늘은 옥상이지만, 내일은 어떻게 될지……

 

あなた : そんなことになってたなんて……。

      どうして連絡してくれなかったの!?

 : 그런 일이 있었다니…….

     어째서 연락하지 않았던거야!?

 

歩夢 : 急なことだったし、

     それに、あなたに余計な心配かけたくなくて……

아유무 : 갑자기 일어난 일이기도 했고,

           게다가, 네게 괜한 걱정 끼치고 싶지 않았단말이야……

 

エマ : あなたが帰ってくるまでに、わたしたちだけで解決しよう、

     ってみんなで決めたの

엠마 : 네가 돌아오기 전까지, 우리들만으로 해결해보자,

        라고 다같이 정했었거든

 

璃奈 : でも、うまく、いかなかった……

리나 : 하지만, 잘 되지 않았어……

 

しずく : 先輩が帰ってきたら、もっと楽しいお話をしたかったんですが……

시즈쿠 : 선배가 돌아오면, 좀 더 즐거운 이야기를 하고싶었는데 말이에요……

 

彼方 : こんなことになって、ごめんね……

카나타 : 이렇게 돼버려서 미안해……

 

あなた : そ、そんなこと気にしないでよ!

      全部勝手に決められちゃうなんておかしいよ。

      私、話し合いに行ってくる

 : 그, 그런것 따윈 신경쓰지 마!

     전부 멋대로 결정해버린다는건 이상하잖아.

     내가 대화를 하고 올게

 

彼方 : 話してくれるかな~……

카나타 : 대화를 받아주려나~……

 

あなた : スクールアイドルフェスティバルを見て感動してくれたんでしょ?

      それなら絶対、みんなのパフォーマンスは見たいはず

      だったら、みんな一緒にやれるよう、

      向こうの意見も聞いて考えたいよ

 : 스쿨 아이돌 페스티벌을 보고 감동했다면서?

     그럼 분명, 모두의 퍼포먼스를 보고싶어할거야

     그렇다면 모두 함께 할 수 있도록, 저쪽의 의견을 듣고 생각해보고싶어

 

エマ : みんな一緒……って、部のみんなも、ってこと?

     それはちょっと……わたしは迷っちゃうな……

엠마 : 모두 함께…… 라니, 부의 사람들도 함께, 라는거야?

        그건 조금…… 난 망설여지네……

 

かすみ : そうですよ!

      ランジュ一味と一緒なんて絶対絶対ぜーったいヤです!!

카스미 : 그래요!

           란쥬 일당과 함께라니 절대로 절대로 저얼ㅡ대로 싫어요!!

 

エマ : あの子たちのやってるスクールアイドルって、

     なんか違う気がするの。うまく言えないんだけど……

엠마 : 그 아이들이 생각하는 스쿨 아이돌이란건,

        뭔가 다른 느낌이 들어. 뭐라고 얘기하긴 어렵지만……

 

<문이 열리는 소리>

 

 : おおー、帰ってきたんだ~!

아이 : 오오ㅡ, 돌아왔었구나ㅡ!

 

果林 : 帰ってきたなら連絡ぐらいしてよ。キミの帰りを待っていたのよ

카린 : 돌아왔으면 연락정도는 해주지 그랬어. 네가 돌아오기를 기다리고있었다구

 

かすみ : むー!

      なに普通に話しかけてるんですか、部外者は来ないでください!

카스미 : 으ㅡ!

           뭘 평범하게 말을 거는거에요, 외부인은 오지 말아주세요!

 

 : 部外者って、そんな悲しいこと言わないでよ~。

    愛さんたちだって……

아이 : 외부인이라니, 그런 슬픈 소리는 하지 마~

        우리들도……

 

かすみ : 愛先輩のお話なんて聞きたくありませんっ! ぶーん!

카스미 : 아이 선배의 말따윈 듣고싶지 않아요! 흥!

댓글