본문 바로가기
[스쿠스타] 메인 에피소드/20장

스쿠스타 20장 5화 [足枷にはなりたくない]

by 논땅다이스키 2020. 11. 1.

[足枷にはなりたくない]

족쇄가 되고싶지 않아

 

 

<회상>

 

ランジュ : アナタ、おかしなこと言うのね。苦労は曲のレベルを左右しない。

       曲なんて素人がつくるより、プロが作った方が良いに決まってるでしょ?    

란쥬 : 너, 이상한 소리를 하는구나. 고생한 정도와 곡의 레벨은 아무 상관 없어.

        곡이란건 풋내기가 만든것보다 프로가 만든 쪽이 좋은게 당연하잖아?

 

<교내(복도)>

 

あなた : (確かに、プロの曲とは比べものにならによ……

       もしかしたら、本当にあの人のいう通り、

       みんなのレベルアップのためには

       部の環境のほうがいいのかもしれない……

 : (확실히, 프로의 곡에는 비할 데가 못돼……

      어쩌면, 정말 저 사람의 말대로,

      모두의 레벨업을 위해선 부의 환경이 좋을지도 몰라……)

 

あなた : (私の今までのやり方は、

       みんなの可能性を狭めていただけなのかもしれない……

 : (내가 지금까지 해왔던 방식은,

      모두의 가능성을 좁히고있을 뿐이었던 걸지도 모르겠어……

 

栞子 : あの……

시오리코 : 저기……

 

あなた : わっ!? な、なんだ、栞子ちゃんか

 : 왁!? 뭐, 뭐야, 시오리코구나

 

栞子 : す、すみません! 急に声を掛けてしまって!

     でも、あなたの姿をこんなところで見かけたので、心配で……

시오리코 : 죄, 죄송해요! 갑자기 말을 걸어버려서!

              하지만, 당신을 이런곳에서 마주친게 걱정돼서……

 

あなた : え?

 : 어?

 

 

<학생회실>

 

栞子 : 改めて、おかえりなさい。

     あなたが帰ってくるのを心持ちにしていました

시오리코 : 다시금, 어서 오세요.

              당신이 돌아오기를 마음 속으로 기다리고있었어요

 

あなた : ありがとう。無事に戻りました

 : 고마워. 무사히 돌아왔어

 

栞子 : 部に、行っていたんですよね? ランジュがどういうことを

     あなたに言ったか、想像がつきます。私から謝らせてください。

     あの子がひどいことを言って、すみませんでした

시오리코 : 부에, 다녀오신거죠? 란쥬가 당신에게 뭐라고 말했을지, 상상이 가네요.

              제가 대신 사과드릴 수 있게 해주세요.

              그 아이가 심한 말을 드려서, 죄송합니다

 

あなた : どうして栞子ちゃんが謝るの?

 : 어째서 시오리코가 사과하는거야?

 

栞子 : 私とランジュ……実は幼馴染なんです。

     部の設立も、同好会の活動禁止も、

     止めることができませんでしたから……

시오리코 : 저와 란쥬…… 실은 소꿉친구에요.

              부의 설립도, 동호회의 활동금지도,

              막지 못했으니까요……

 

あなた : そうだったんだ。

      でも、それでも栞子ちゃんが謝ることなんかないからね。

      ちゃんと解決してみせるから、栞子ちゃんは心配しないで

 : 그랬었던거구나.

     하지만, 그렇다 하더라도 시오리코가 사과할건 아니잖아.

     제대로 해결해볼 테니까, 시오리코는 걱정하지 마

 

栞子 : ランジュを知っているから心配なんです……。

     昔からあの子、人づき合いが不器用というか……

     我の強いところが……

시오리코 : 란쥬를 알고있으니까 걱정하는거에요……

             옛날부터 그 아이, 사람 대하는게 서투르다고 할까……

             고집이 센 측면이……

 

栞子 : って、これは私も同じ。

     生徒の自主性を無視して、押し付けていました。

     似た者同士なのです

시오리코 : 라니, 이건 저랑도 똑같죠.

             학생의 자주성을 무시하면서 강요해왔으니까요.

             서로 닮은 구석이 있어요

 

あなた : でも、栞子ちゃんは相手のことを思ってそうしてたんでしょ?

 : 그치만, 시오리코는 상대를 생각해줬기 때문에 그런거잖아?

 

栞子 : そうですが、相手にしてみれば同じことですよ

     ランジュは……華やかな外見、有り余る才能に、裕福な家庭、

     誰しも羨むものをたくさんもっています。

     だけど、足りないものもまた多いです。本人は、それに気づいていませんが

시오리코 : 그렇긴 해도, 상대가 보기엔 똑같았겠죠

             란쥬는…… 화려한 용모, 흘러넘치는 재능, 유복한 가정,

             누구라도 부러워할 점을 잔뜩 가지고있어요.

             그렇지만, 부족한점도 가득 있답니다. 본인은 눈치채지 못하고있지만요

 

栞子 : 自己中心的で、強引で、ひとの神経を逆なでする天才なので、

     私もこれまでどれほど被害を受けてきたかわかりません

시오리코 : 자기중심적에, 억지스럽고, 사람의 신경을 거스르는데에 천재라서,

              저도 지금까지 얼마나 피해를 입었는지 모르겠어요

              

あなた : あはは、苦労したんだね

 : 아하하, 고생 많았네

 

栞子 : ただわかってほしいんです。あの子に悪気は全くありません。

     根本にあるのは純粋に、自分がそうしたらみんなが

     喜ぶに違いないという思いだけなんです

시오리코 : 그저 알아주셨으면 좋겠어요. 그 아이에겐 악의가 전혀 없다는걸.

              근본적으로는 순수하게, 자신이 그렇게 하면 모두가 틀림없이 기뻐할거라고 생각하는 것 뿐이죠

 

栞子 : とてもそうは受け取れないでしょうが、

     ランジュなりの善意なんです。

     とはいえ、身勝手が許されるわけではありませんが……

시오리코 : 도저히 그렇게 받아들일 수는 없겠지만, 란쥬 나름의 선의에요.

              라고는 해도, 제멋대로 구는게 허락되는 건 아닙니다만……

 

栞子 : 徹頭徹尾、あの調子ですから、

     大抵相手に伝わらず煙たがられるんですけどね。

     また、そのことにも気づかないから困ったものです

시오리코 : 철두철미, 그런 상태이니까 대체로 상대에게 전해지지 않은 채 어려워하지만요.

              거기다, 그런 것도 눈치채지 못하니까 정말 곤란하죠

 

あなた : ランジュさんのこと、よくわかってるんだね

 : 란쥬에 대해 잘 알고있구나

 

栞子 : 似た者同士で、幼馴染ですから。

     歩夢さんからあなたがた二人のことを聞いたときは、

     同じ幼馴染でもこんなにも違うのだなと思ったものてす

시오리코 : 서로 닮아있는 소꿉친구니까요.

              아유무에게 당신 둘의 이야기를 들었을 때는,

              똑같은 소꿉친구인데도 이렇게나 다를 수 있다는 생각을 했답니다

 

あなた : 栞子ちゃんみたいな理解のある幼馴染がいるなんて、

      ランジュさんは本当はいい子なんだ、って証拠だよ

 : 시오리코처럼 이해해주는 소꿈친구가 있다는건,

     란쥬가 정말 좋은 아이라는 증거겠지

 

あなた : 栞子ちゃんは誤解してるみたいだけど、

      わたし、失礼なことなんか言われてないよ。

      むしろ見えてなかった本当のことを言われた気がする

 : 시오리코가 오해하고있는 모양인데,

     나, 실례되는 말은 듣지 않았어.

     오히려 보지 못하고 있었던 것들을 알려주었다는 느낌이 들어

 

あなた : 反論なんてできなかった。

      だってそうかもしれないって思っちゃったから……

 : 반론따윈 할 수 없었어.

     그도 그럴게 그럴 수도 있겠다는 생각이 들었으니까……

 

栞子 : そんな……

시오리코 : 그런……

 

あなた : あの環境でみんなが活動したら、きっと今以上に

      レベルアップできると思う。そういう場が用意されているのは、

      とても恵まれていることだよ

 : 그 환경에서 모두가 활동한다면, 분명 지금 이상으로 레벨업 할 수 있을거야.

     그런 장소가 준비되어있다는건 정말 복받은 일일테고

 

あなた : それに私じゃ、ミアちゃんのような曲は、100年かけたって無理。

      あんなに次々と、すごい曲を作れない。

      ミアちゃんの作る曲は誰が歌ってもきっと素敵なパフォーマンスになる

 : 거기다 난 미아같은 곡은 100년이 지나도 무리인걸.

     저렇게 계속해서, 엄청난 곡을 만들어낼 수 없어.

     미아가 만드는 곡은 누가 부른다 하더라도 분명 멋진 퍼포먼스가 되겠지

 

あなた : 私は、みんなとたくさんお話して、

      気持ちがのった時にしか作れない。

      完全にひとつひとつオーダーメイドの作り方しかできない

 : 나는, 모두와 잔뜩 이야기해서, 기분이 달아오른 순간밖엔 곡을 쓸 수 없는걸.

     완전히 하나하나 주문제작하는 방법밖에는 쓸 수 없어

 

あなた : 作曲担当が私じゃなければ、同好会のみんなの曲、もっとたくさんできるはずだよ。

      そしたら、ライブだってもっとできて、みんなのレベルも上がって、人気だって……

      ……私、足枷になっちゃってるのかな?

 : 작곡 담담이 내가 아니라면, 동호회의 모두의 곡을 좀 더 잔뜩 만들 수 있을거야.

     그렇게 된다면, 라이브도 더 할 수 있을테고, 모두의 레벨도 오를테니까, 인기도……

     ……나, 족쇄가 되었던걸까?

 

あなた : 同好会のみんながスクールアイドルとして

      もっと輝ける可能性があるんだったら、

      私はみんなの一番のファンとしてそれを応援したい

      私は、必要ないのかも……

 : 동호회의 모두가 스쿨 아이돌으로서 좀 더 빛날 수 있는 가능성이 있다면,

     나는 모두의 첫번째 팬으로서 응원하고싶어

     나는, 필요하지 않은걸지도 몰라……

 

栞子 : そんなこと言わないで下さい!

     あなたなしでは成なかったことが

     いくつあると思っているんですか!?

시오리코 : 그런 말은 하지 말아주세요!

              당신이 없었다면 해낼 수 없었던 일들이 얼마만큼 있었다고 생각하는거에요!?

 

栞子 : 例えば……覚えていますか?

     わたし、同好会を廃部にしようとしていたんですよ。

     大人気ない真似までして……

시오리코 : 예를들면…… 기억하시나요?

              저, 동호회를 폐부하려 했었어요.

              유치한 짓까지 해가면서……

 

栞子 : そんな私が、今はスクールアイドルです。

     これは、もちろん同好会のみんなさんが受け入れてくださったから

     というのもありますが、一番はあなたが誘ってくれたからです

시오리코 : 그런 제가, 지금은 스쿨 아이돌이죠.

              이건, 물론 동호회의 모두가 받아들여줬기 때문이라고도 할 수 있겠지만,

              첫번째는 당신이 권유해주었기 때문이에요

 

栞子 : ……頑固で、頭でっかちな私をここまで変えたのですから、

     少しは自信を持ってください……

시오리코 : ……고집쟁이에 입만 산 절 이렇게까지 변하게 만들었으니까,

             조금은 자신을 가져주세요……

 

あなた : あははっ、そんなこともあったね。

      栞子ちゃんにそう言ってもらえて嬉しい。ありがとう

 : 아하핫, 그런 일도 있었지.

     시오리코가 그렇게 말해주니 기쁜걸. 고마워

 

栞子 : ランジュやミアさんは確かに素晴らしいです。

     二人とも祝福を授かって生まれた存在なのでしょうね

     でも、私はあなたの作った同好会が好きですよ

시오리코 : 란쥬나 미아는 확실히 대단해요.

              둘 다 축복받으며 태어난 존재들이죠

              그렇지만, 저는 당신이 만든 동호회가 좋아요

 

あなた : 栞子ちゃん……

 : 시오리코……

 

栞子 : 部の活動は素晴らしい才能が集まった、

     とてもクオリティーの高いものです。でも、私はあなたと一緒に

     活動するみんさんの姿の方がとても魅力的に思えます

시오리코 : 부의 활동에는 엄청난 재능들이 뭉쳐있어서, 무척이나 수준이 높아요.

              하지만 저는 당신과 함께 활동하는 모두의 모습이 더욱 매력적이라고 생각한답니다

 

栞子 : いまは私も部の一員として活動していますが、

     みんさんが同好会として活動できるように、

     できる限りお手伝いしますので、元気を出してください

시오리코 : 지금은 저도 부의 일원으로서 활동하고있지만,

              모두가 동호회로서 활동할 수 있도록,

              될 수 있는 한 도와드릴테니까, 기운차려주세요

 

栞子 : そしていつか私も、もう一度……

시오리코 : 그렇게 언젠가 저도, 다시 한번……

 

あなた : ありがとう、栞子ちゃん。

      私、みんなと話してみるよ。

      みんなのために、一番いい選択をしたいから

 : 고마워, 시오리코.

     나, 모두와 이야기해볼게.

     모두를 위해서, 가장 좋은 선택을 하고싶어

 

 

<옥상>

 

かすみ : むぅぅ~~!

      そんな失礼なこと言ったんですか、あのわがまま女は!

      先輩のことなんっにも知らないくせにーー!!

카스미 : 으으으~~!

           그런 실례되는 말을 했단 말이죠, 그 고집불통 여자가!

           선배에 대해 아무것도 모르는 주제에ㅡㅡ!!

 

あなた : でも、そう言われても仕方ないくらいすごかったんだよ

 : 그치만, 그런 말을 들어도 어쩔 수 없을 정도로 대단했거든

 

かすみ : 先輩も負けないくらいにすごいんです!

      先輩がいなかったらスクールアイドルフェスティバルは

      開催できなかったし、先輩の作る曲は世界で一番なんですから!

      少なくともかすみんにとってはそうなんです!

카스미 : 선배도 지지 않을 정도로 대단한데요!

           선배가 없었다면 스쿨 아이돌 페스티벌은 개최되지 못했을테고,

           선배가 만드는 곡이 세계 제일이니까요!

           적어도 카스밍에게는 그렇단 말이에요!

 

彼方 : 彼方ちゃんもあなたの作る曲が大好きだよ~

카나타 :  카나타도 네가 만드는 곡이 정말 좋아~

 

エマ : わたしもそうだよ。あなたの曲はどれもあったかくて、

     想いがつまってて……抱きしめたくなるもの

엠마 : 나도 그래.

        네 곡은 전부 다 따뜻하고, 마음이 꽉 차서…… 껴안고 싶어지는걸

 

あなた : ほ、褒めすぎだよ!

 : 너, 너무 띄워주지 마!

 

歩夢 : そんなことない! 足りないくらいだよ!

     他の誰がなんと言おうと、

     私にとってはたった一人の特別な人なんだから!

아유무 : 그렇지 않아! 아직 한참 부족한걸!

           다른 누가 뭐라 하든, 내게는 단 한명의 특별한 사람이니까!

 

しずく : 先輩が部長だからこそ頑張れたことが、たくさんあるんですよ!

시즈쿠 : 선배가 부장이기 때문에 힘낼 수 있었던 일들이 잔뜩 있다구요!

 

せつ菜 : そして、あなたがいてくれたからこそ、乗り越えられたことも!

세츠나 : 게다가, 당신이 있어주었기 때문에 뛰어넘을 수 있었던 것들도!

 

璃奈 : 私たちの気持ち、わかってほしい。

     璃奈ちゃんボード 「じぃ~っ」

리나 : 우리들의 마음, 알아주면 좋겠어.

        리나짱 보드 「지긋」

 

あなた : みんな本当にありがとう。すごく嬉しい。

      でも、ランジュさんが言ってることも全部が間違ってるとは思えないんだ……

      どう思っていてくれたとしても、

      みんなの可能性を狭めてるのは私なんだから……

 : 모두 정말로 고마워. 엄청나게 기뻐.

     그렇지만, 란쥬가 말한 것도 전부 틀리지만은 않았다고 생각해……

     어떤 식으로 생각하고 있더라도, 모두의 가능성을 좁히고있는건 나니까……

 

かすみ : そんなこと……

카스미 : 그렇지는……

 

あなた : 短期留学をしてたくさんのことを学んだよ。

      知らない環境、新しいことに触れて、

      自分の中の世界は広がっていくんだな、って思った

      それはとても楽しくて、素敵なことだよ

 : 단기유학을 하면서 이것저것 잔뜩 배웠거든.

     익숙치 않은 환경, 새로운 것들을 마주해서,

     내 안의 세계가 넓어지고 있구나, 라는걸 느꼈어

     그건 무척 즐겁고 멋진 일이었다구

 

あなた : だから、果林さんや愛ちゃんみたいに、

      一度部で活動した自分のことを想像してみてほしい

 : 그러니까, 카린이나 아이처럼,

     한번 부에서 활동하는 자신의 모습을 상상해줬으면 좋겠어

 

かすみ : 先輩は同好会を辞めちゃうんですかっ!

      かすみんたちのことはどうでもいいんんですか!?

카스미 : 선배는 동호회를 그만둘 생각인건가요!

          저희들은 어떻게 되더라도 좋은건가요!?

 

あなた : そんなことないよ。みんなのことを大切に思ってるから、

      みんなの一番のファンだからこそ、ちゃんと考えてみてほしいんだ

      みんながなりたいスクールアイドルになるために、

      いま、何が必要なのか、素直な気持ちで考えてほしい

 : 그런게 아니야. 모두를 소중하게 생각하니까, 모두의 첫번째 팬이기에, 제대로 생각해봤으면 좋겠어

     모두가 되고싶어하는 스쿨 아이돌이 되기 위해,

     지금 무엇이 필요한걸까, 솔직한 마음으로 생각하길 원해

 

歩夢 : ……いくら考えても、私は同じだよ。答えはひとつだけなの。

     あなたと一緒がいい。あなたが誘ってくれたからはじめたんだもの。

     これからも一緒だよ。それが私の素直な気持ち

아유무 : ……아무리 생각해봐도, 난 똑같아. 답은 하나뿐인걸.

           너와 함께가 좋아. 네가 권해줬기 때문에 시작했던거잖아.

           앞으로도 함께. 이게 내 솔직한 마음이야.

 

かすみ : かすみんだってそうです。

      かすみんの魅力を一番引き出せるのは先輩なんですから

카스미 : 카스밍도에요.

           카스밍의 매력을 가장 이끌어낼 수 있는건 선배니까요

 

エマ : わたしも、ここにいたい。

     わたしのなりたいスクールアイドルは、

     ここでしかなれないと思う

엠마 : 나도, 여기에 있고싶어.

        내가 되고싶은 스쿨 아이돌은, 이곳에서밖에 될 수 없다고 생각해

 

彼方 : 彼方ちゃんのわがままをきいてくれるのはあなただけ、

     彼方ちゃん、あなたから離れないもんね~

카나타 : 카나타의 고집을 들어주는건 너 뿐이니까,

           카나타, 네게서 벗어날 수 없다구~

 

歩夢 : 私たちと一緒に、いてくれるよね?

아유무 : 우리와 함께, 있어줄거지?

 

あなた : ……本当に、私でいいのかな?

 : ……정말, 나로 괜찮은거야?

 

歩夢 : あなたじゃなきゃ、ダメなの

아유무 : 네가 아니면, 안돼

 

かすみ : そうですよ!

카스미 : 그렇다구요!

 

あなた : ……ありがとう

      表立った活動は出来ないかもしれないけど、

      できる限りのサポートはするよ。

      活動できるように、いろいろ考えてもみる

 : ……고마워

     표면적인 활동은 할 수 없을지도 모르지만,

     할 수 있는 최대한으로 서포트해줄게.

     활동할 수 있도록, 이것저것 알아보기도 해봐야겠지

 

かすみ : しず子たちは? 同じ気持ちだよね?

카스미 : 시즈코랑은? 같은 마음인거지?

 

しずく : ……一晩、考えてもいいでしょうか?

시즈쿠 : ……하룻밤, 생각해봐도 될까요?

 

かすみ : ええ!? どういうっこと!? しず子は裏切るの!?

카스미 : 에에!? 무슨 뜻이야!? 시즈코는 배신하는거야!?

 

しずく : そうじゃない!

      でも、先輩がちゃんと考えてほしいって言ってるから、

      私は時間をかけて考えてみたいの!

시즈쿠 : 그런게 아니야!

           그렇지만, 선배가 제대로 생각해보길 원한다고 말했으니까,

           난 시간을 들여서 생각해보고싶어!

 

せつ菜 : 私もしずくさんと同意見です。

      ひとりになって、しっかり考えてみたいです

세츠나 : 저도 시즈쿠와 같은 의견이에요.

          혼자서, 똑똑히 생각해보고싶어요

 

璃奈 : ……私も

리나 : ……나도

 

かすみ : しず子もりな子もせつ菜先輩も……残るよねぇ?

카스미 : 시즈코도 리나코도 세츠나 선배도…… 남아줄거지?

 

댓글