[ミア・テイラー]
미아 테일러
<스쿨 아이돌부>
果林 : ねえ愛、栞子ちゃん。最近ミアのこと見かけた?
카린 : 저기 아이, 시오리코. 최근에 미아 본적 있어?
栞子 : いえ······
시오리코 : 아뇨······
愛 : そういや会ってないなあ。
どうしたのかな······曲作りに没頭してる、とか?
아이 : 글고보니 못만났네.
어떻게된걸까······ 곡 만드는데 몰두하고있다던가?
果林 : それなら、尚更心配だわ。
今まですごいスピードで作っていたのに、ここ最近は一曲もできてないのよ?
카린 : 그렇다면 더 걱정이야.
지금까지 엄청난 스피드로 만들어왔었는데, 요새는 한곡도 완성되지 않았지?
愛 : 今までがすごすぎたんだよ。そういうときもあるんじゃない?
아이 : 지금까지가 말도 안됐던거잖아. 이럴 때도 있는거 아닐까?
果林 : ······あの子14歳なのよ。熱を出して倒れたりしていたら······。
おなかをだして寝ちゃって風邪を引いたとか······
そもそもあの子、ちゃんと食べてるのかしら? あの没頭の仕方だと、そういうこと忘れているんじゃ······
카린 : ······그 아이 14살이야. 열나서 쓰러지기라도 했으면······.
배를 내놓고 자서 감기에 걸렸다던가······
애초에 그 애, 제대로 먹고있긴 한걸까? 그렇게 몰두하는 방식이면 그런것조차 까먹어버리는게······
愛 : なんだかカリンてば、ちょっと言うことがエマっちに似てきたんじゃない? カリンお母さん
아이 : 어쩐지 카린, 조금 말하는게 엠마랑 닮아지지 않았어? 카린 엄마
果林 : ええ!? もう、茶化さないでよ!
카린 : 에에!? 정말, 얼버무리지 말고!
愛 : あはっ、ごめんって。そんなに心配なら様子見に行く?
よーす、行ってみよう! なんちゃって
아이 :아핫, 미안. 그렇게 걱정된다면 상태 보러 가볼래?
좋ㅡ아, 가보자! 랄까나
栞子 : あの、ミアさんですが、食事をしている形跡はあるので、大丈夫だと思います
시오리코 : 저기, 미아말인데요, 식사를 한 흔적은 있으니까 괜찮을거라고 생각해요
果林 : そうなの?
카린 : 그래?
栞子 : はい。さっきランチのプレートが作曲ルームの外にありましたから。
でも、かなり残しているようで······
시오리코 : 네. 아까 점심먹은 그릇이 작곡실 밖에 있었으니까요.
그치만, 꽤나 남아있었던 것 같아서······
愛 : そうなんだ。んー、カリンの言うとおり、ちょっと変かも。
ホームシックかなあ······ほら、やっぱ14歳だしさあ
そういえばミアって寮だったよね? カリンは寮でミアのこと見かけた?
아이 : 그랬구나. 음ㅡ, 카린이 말한것처럼, 조금 이상할지도 모르겠네.
향수병인걸까······ 왜, 역시 14살밖에 안됐고
그러고보니 미아는 기숙사였지? 카린은 기숙사에서 미아 본적 있어?
果林 : それが、寮でも見ないのよ。前はラウンジで見かけたりしてたんだけど。
だから余計心配で······スランプになったりしてなきゃいいけど
카린 : 그게, 기숙사에서도 안보여. 전에는 라운지에서 마주치곤 했었는데.
그러니까 괜히 걱정돼서······ 슬럼프가 온게 아니라면 좋을텐데
ランジュ : まーたランジュを差し置いておしゃべり? ランジュも入れなさい!
란쥬 : 또ㅡ 란쥬를 빼놓고 수다? 란쥬도 껴!
愛 : わ! びっくりした!
아이 : 와! 깜짝이야!
栞子 : ランジュ、もう演出家の方たちとの打ち合わせはいいんですか?
시오리코 : 란쥬, 이제 연출가분들과의 협의는 끝난건가요?
ランジュ : 無問題ラ!
それより、ミアの心配してるみたいだけど、あの子に限ってスランプなんかあり得ないから
並の天才ならスランプもあるでしょうけど、ミアはこのアタシが選んだ超天才よ。
その上テイラー家の一員なんだから、その辺の人間とは格が違うの
란쥬 : 문제없어!
그것보다 미아를 걱정하고 있는 듯 한데, 그 아이에 한해서 슬럼프라는건 있을 수 없으니까
평범한 천재 라면 슬럼프도 있겠지만, 미아는 이 내가 고른 초 천재거든.
거기다 테일러가의 일원이니, 그정도의 인간과는 격이 달라
愛 : テイラー家? 有名なの?
아이 : 테일러가? 유명해?
ランジュ : ちょっと! まさか知らないの!?
音楽好きなら知ってて当然の名前よ!?
란쥬 : 잠깐! 설마 모르는거야!?
음악을 좋아한다면 알고있는게 당연한 이름이거든!?
愛 : 愛さん、音楽の専門家じゃないしなあ
아이 : 아이, 음악의 전문가가 아니니까 말이야
栞子 : ミアさんのご家族は皆さん超一流の音楽家なんです
시오리코 : 미아의 가족은 모두가 초 일류의 음악가에요
ランジュ : ふふっ、このランジュが丁寧に教えてあげるわ!
ミアのパパは、世界中でコンサートを心持にされるテノール歌手
ママはブロードウェイトップのミュージカル女優、
お姉さんはアメリカで驚異的セールスを記録しているポップシンガーよ
란쥬 : 후훗, 이 란쥬가 친절하게 알려주겠어!
미아의 아빠는, 전 세계에서 콘서트를 여는 테너 가수
엄마는 브로드웨이의 뮤지컬 배우, 언니는 미국에서 경이적인 판매를 기록하고있는 팝가수야
愛 : えー! すっごーい!
아이 : 에ㅡ! 엄청나!
果林 : 超一流······納得だわ······
카린 : 초 일류······ 납득이 되네······
ランジュ : 生まれからして並の人間とは違うのよ。才能の塊に囲まれて磨かれてきたのがミアなの。
そんな子がスランプだなんてありえないわね
란쥬 : 태어날때부터 평범한 인간과는 다른거야. 재능의 덩어리들에 둘러쌓여서 갈고닦여진게 미아라구.
그런 아이가 슬럼프라는건 있을 수 없어
愛 : そうなんだ。やっぱミアはすごいなあ。
愛さん、ミアの世界をもと覗いてみたい!
아이 : 그렇구나. 역시 미아는 대단하네.
아이, 미아의 세계를 좀더 엿보고싶어!
果林 : 今度お茶にでも誘ってみましょうか?
카린 : 다음에 차라도 권유해볼까?
ランジュ : ランジュは今お茶に行けるけど? ランジュの話聞かせてあげるわよ?
란쥬 : 란쥬는 지금 차 마시러 갈 수 있거든? 란쥬의 이야기를 들려줄게
愛 : あはははっ。じゃ、今日はランジュの話を聞かせてもらおっ
아이 : 아하하핫. 그럼, 오늘은 란쥬의 이야기를 들어볼까
果林 : ランジュのことだってもっと知りたいし
카린 : 란쥬에 대해서도 알고싶으니까
ランジュ : きゃあっ! なんでも聞いてちょうだい!
란쥬 : 꺄핫! 뭐든지 물어봐줘!
栞子 : お三方、まずは今日の練習ですよ。もう部活の時間は始まってますから
시오리코 : 세분, 우선은 오늘의 연습이에요. 곧 동아리 활동 시간이 시작되니까요
林ランジュ愛 : はーい
카린란쥬아이 : 네ㅡ
<패밀리 레스토랑>
かすみ : みなさん! SNS見ましたか? この前のゲリラライブの評判、すっごくいいんですよー!
카스미 : 여러분! SNS 봤어요? 요전 게릴라라이브의 평판 엄청 좋다구요ㅡ!
璃奈 : うん、たくさん書かれてたね。しずくちゃんが良かった、って、いっぱいあった
리나 : 응, 가득이네. 시즈쿠가 좋았다, 라고 잔뜩 적혀있어
しずく : 本当ですか? 嬉しいです······
시즈쿠 : 정말이야? 기쁘다······
彼方 : ゲリラライブ、観に来てくれる人増えてるよね~。彼方ちゃん、やる気出ちゃうよ~
카나타 : 게릴라라이브, 보러와준 사람 늘었었지~. 카나타, 의욕이 솟아난다구~
歩夢 : 次のライブでみんなの顔を見るの、待ち遠しいね
아유무 : 다음 라이브에서 모두의 얼굴을 보는게 기다려지네
せつ菜 : そうですね。もっともっと、みんなと大好きのやりとりがしたいです
세츠나 : 그렇네요. 더욱 더 모두와의 좋아함을 주고받고싶어요
あなた : みんな見て、こんなことも書き込まれてるよ
나 : 얘들아 봐봐, 이런것도 적혀져있어
エマ : なあに? ······『やっぱり同好会もいいかも』だって。 ふふ、嬉しいなあ
엠마 : 뭔데? ······『역시 동호회도 좋을지도 모르겠네』래. 후후, 기쁘다
かすみ : なんですか 『も』って!
そこは 『同好会のほうがいい』が正解じゃないんですかー!
카스미 : 뭔가요 『모르겠네』라니!
거기선 『동호회 쪽이 좋았어』가 정답 아니냐구요ㅡ!
エマ : 『次のゲリラライブ楽しみ』
『次のはみんなで応援に行こうって友達と約束してるんだ』 だって
엠마 : 『다음 게릴라라이브 기대할게』
『다음엔 다같이 응원하러 가자고 친구들이랑 약속했어』 래
彼方 : そんなこと言われたら、彼方ちゃん、おねむが飛んでっちゃう~
카나타 : 그런 말을 들으면 카나타, 졸음이 날아가버린다구~
せつ菜 : でも、スクールアイドル部との比較もありますね······
세츠나 : 그런데, 스쿨 아이돌부와의 비교도 있어요······
璃奈 : 『スクールアイドル部のライブの方が圧倒的にクオリティが高い。同好会のライブなんて素人同然』
······だって。璃奈ちゃんボード 「しょぼ~ん」
리나 : 『스쿨 아이돌부의 라이브 쪽이 압도적으로퀄리티가 높다. 동호회의 라이브같은건 풋내기인게 당연』
······이래. 리나짱 보드 「시무룩~」
かすみ : この書き込み、絶対スクールアイドル部の回し者だよ!
りな子! しょんぼりしなくていいの!
카스미 : 이 글, 분명 스쿨 아이돌부의 첩자에요!
리나코! 시무룩해지지 않아도 돼!
歩夢 : でも、クオリティのことは本当だよ。やっぱり部はすごいもん。
みてて圧倒されちゃうし······
아유무 : 그치만, 퀄리티 얘기는 진짜잖아. 역시 부는 엄청난걸.
보면 압도되어버리고······
かすみ : 歩夢先輩もしょんぼりだめ! こんなこと書かれて悔しくないんですか?
かすみんは悔しいです! かすみんたちがスクールアイドル部に負けてるなんて思えません!
카스미 : 아유무 선배도 시무룩 금지! 이런게 적혀있는게 분하지 않나요?
카스밍은 분해요! 우리들이 스쿨 아이돌부에게 질거라고는 생각하지 않아요!
あなた : 私だって思ってないよ。
みんなのパフォーマンスがどれだけワクワクするか、私が一番知ってるんだから
나 : 나도 그렇게 생각하지 않아.
모두의 퍼포먼스가 얼마나 두근두근거리는지, 내가 가장 잘 알고있으니까
しずく : クオリティが低いのなら高めていけばいいだけです。
その書き込みも考え方によっては、私たちには伸びしろがあると言ってくれているようなものですよ
시즈쿠 : 퀄리티가 낮다면 높이면 되는거에요.
이런 글도 생각하기에 따라선 저희들에게 성장할 수 있는 여지가 있다고 말해주는 걸지도 모른다구요
せつ菜 : そうですね、しずくさんの言う通りです。
私たちに対するアドバイスだと思えば、ありがたい言葉です
세츠나 : 그렇네요, 시즈쿠가 말한 대로에요.
저희들에 대한 조언이라고 생각하면, 감사한 말이네요
しずく : ふふ、どんな内容であれ、見てくれた人が言葉を残してくれることに感謝しましょう
시즈쿠 : 후후, 어떤 내용이던지 간에 봐준 사람들이 말을 남겨준 것에 감사드리죠
かすみ : ······なんか、しず子変わった?
카스미 : ······뭔가, 시즈코 변하지 않았어?
しずく : ······。変わっていかないと、かすみさんに置いて行かれちゃうからね
시즈쿠 : ······. 변하지 않으면, 카스미가 두고 가버릴테니까
'[스쿠스타] 메인 에피소드 > 22장' 카테고리의 다른 글
스쿠스타 22장 6화 [完璧な新曲を!] (0) | 2021.01.04 |
---|---|
스쿠스타 22장 5화 [前進する者とうずくまる者] (0) | 2021.01.03 |
스쿠스타 22장 4화 [音楽の名門、テイラー家] (0) | 2021.01.03 |
스쿠스타 22장 3화 [誰のための曲?] (0) | 2021.01.01 |
스쿠스타 22장 2화 [ボクの曲] (1) | 2020.12.31 |
댓글