본문 바로가기
[스쿠스타] 메인 에피소드/20장

스쿠스타 20장 4화 [ショワ·タイム]

by 논땅다이스키 2020. 11. 1.

[ショワ·タイム]

·타임

(*소제목의 ショワ[쇼]는 란쥬의 성 鐘와 발음이 같음]

 

<교내(복도)>

 

果林 : 本当に一人で大丈夫?

카린 : 정말 혼자서 괜찮겠어?

 

 : 愛さんたちが紹介したら、きっと話しやすいと思うよ?

아이 : 우리가 소개해주면, 좀 더 이야기하기 쉽지 않을까?

 

あなた : ううん、大丈夫。案内してくれてありがとう

 : 으응, 괜찮아. 안내해줘서 고마워

 

果林 : じゃあ……。いい話し合いになるよう祈ってるわ

카린 : 그럼……. 좋은 대화가 되길 바랄게

 

あなた : うん!

 : 응!

 

 

<똑똑>

<스쿨 아이돌부 내부>

 

ランジュ : どうぞ。あら、あなた誰? ランジュのサインが欲しいのかしら?

       もうちょっと待っててくれたら、

       サインでもツーショットでもしてあげるわ

란쥬 : 들어와. 어라, 넌 누구? 란쥬의 사인이 갖고싶은걸까?

        잠깐만 기다려주면 사인이든 투샷이든 해줄게

 

あなた : いえ、あの……はじめまして。

      わたしはスクールアイドル同好会の部長です

 : 아니, 저기…… 처음뵙겠습니다.

     저는 스쿨 아이돌 동호회의 부장인데요

 

ランジュ : アナタが? あのスクールアイドル同好会の部長!?

       なんでこんな冴えない子が……

       って、ごめんなさい。挨拶はきちんとしないとね

란쥬 : 네가? 그 스쿨 아이돌 동호회의 부장!?

        어째서 이런 시원찮은 아이가……

        으음, 미안. 인사는 제대로 해둬야겠지

 

ランジュ : 改めて自己紹介よ。アタシは鐘嵐珠(ショワ ランジュ)。

       ようこそ、我がスクールアイドル部へ

란쥬 : 우선 자기소개부터 할까. 난 쇼 란쥬.

        어서와, 나의 스쿨 아이돌부에

 

あなた : あの、私、今日はあなたに話があってきました。

      今ってお話しできますか?

 : 아, 저는 오늘 당신에게 할 얘기가 있어서 왔어요.

     지금 시간 괜찮으세요?

 

ランジュ : ええ、いいわよ。さ、そこにかけてちょうだい

란쥬 : 으응, 괜찮아. 자, 그쪽에 앉아

 

あなた : は、はい……

 : 네, 넵……

 

ランジュ : で、アタシに話ってなにかしら?

란쥬 : 그래서, 나한테 해줄 얘기란건 뭘까?

 

あなた : あの、今まで通り、部室を使わせて欲しいんです。

      それと、スクールアイドル活動も続けさせてください

 : 저기, 지금처럼 부실을 사용할 수 있으면 좋겠어요.

     그리고, 스쿨 아이돌 활동도 계속할 수 있게 해주세요

 

ランジュ : いいわよ

란쥬 : 좋아

 

あなた : えっ!?

 : 엑!?

 

ランジュ : このアタシが率いるスクールアイドル部に入ってくれれば、

       すぐにでも活動できる環境が整えってるわ。申し分ない環境がね

란쥬 : 이 내가 이끌고있는 스쿨 아이돌부에 들어오기만 한다면,

        지금 당장이라도 활동할 수 있는 환경을 갖춰놨어. 더할나위 없는 환경이지

 

あなた : いえ、そういうことではなくて……

      同好会は同好会として認めて欲しいんです

 : 아니, 그런 뜻이 아니라……

     동호회는 동호회로서 인정해주시면 좋겠는데요

 

ランジュ : ふう……。ほーんと、わけわかんない。

       なぜランジュが用意した、この素晴らしい環境を利用しないのかしら?

       ほら見て、この部室! どう思う!?

란쥬 : 후우……. 정말로, 이해할 수가 없어.

        어째서 란쥬가 준비한 이 훌륭한 환경을 이용하지 않는걸까?

        자 이 부실을 봐봐! 어떻게 생각해!?

 

あなた : ……すごく立派です

 : ……엄청 대단하네요

 

ランジュ : ふふっ。これでも作りかけなの。向こうに専属トレーナー常駐の

       トレーニングルームを作るつもりよ。専用のシャワールームも

       作ろうと思ってるの。あ、サウナと岩盤浴も入れたいわね

란쥬 : 후훗. 이래뵈도 아직 만드는 중이거든.

        저쪽에 전속 트레이너가 상주하는 트레이닝 룸을 만들거야. 

        전용 샤워실도 만들 생각이고. 아, 사우나랑 찜질방도 넣어야겠네

 

ランジュ : アタシと、アタシの友達がスクールアイドルをやるんだから、

       最高の環境でなくっちゃ

       施設だけじゃないわ。

       スタッフだって世界中から集めた一流がバックアップをする

란쥬 : 나랑 내 친구들이 스쿨 아이돌을 하는거니까, 최고의 환경이 아니면 안되지.

        시설 뿐만이 아니야.

        전세계에서 모집한 일류 스태프들이 지원해준다고.

 

ランジュ : それなのに、な同好会の子たちはこないのかしら?

       ほかに何が足りないの?

란쥬 : 그런데, 어째서 동호회의 애들은 오지 않는걸까?

        뭔가 부족한게 있는건가?

 

あなた : (ステージ上でも輝いてたけど、こうして間近でみるとオーラが

       あって圧倒されちゃう。こんな子が本当にいるんだ)

 : (무대 위에서도 빛났지만, 이렇게 가까이서 보니 아우라로 압도되어버려.

      이런 아이가 진짜로 있는거구나)

 

ランジュ : ちょっと、アタシの話、聞いてる?

란쥬 : 잠깐, 내 말, 듣고있어?

 

あなた : は、はい!

 : 네, 네!

 

ランジュ : アナタだって、同好会のみんなに最高の環境でスクールアイドル

       活動をしてもらいたいでしょ? 部長としてアナタが説得すれば、

       あの子たちも来てくれると思うんだけど……

란쥬 : 너도 동호회의 모두가 최고의 환경에서 스쿨 아이돌 활동을 할 수 있도록 하고싶잖아?

        부장으로서 네가 설득해준다면 그 애들도 와줄거라고 생각하는데……

 

ランジュ : アナタ、アタシのステージを見ていたわよね。

       アタシ、客席はよく見ているの。いい顔してたわ。

       ランジュの歌に酔ってたでしょ? ならもうファンよね?

란쥬 : 너, 내 무대를 보고있었지.

        나, 객석은 꽤 잘 보거든. 좋은 표정이었어.

        란쥬의 노래에 빠져들었었지? 그럼 이미 팬이잖아?

 

ランジュ : アナタ、同好会のみんなには慕われているようだから、

       役目をあげる

       あの子達をアタシのところに連れて来なさい

란쥬 : 너, 동호회의 모두가 잘 따르는 모양이니까, 역할을 주겠어

        그 애들을 여기로 데리고 와

 

あなた : あの……なぜ同好会を解散させなきゃダメなんですか?

      スクールアイドルフェスティバルを見てくれたんですよね?

      だったら、同好会のみんながどんなにすてきかわかっはず!

 : 저기…… 어째서 동호회가 해산하지 않으면 안되는건가요?

     스쿨 아이돌 페스티벌을 봤었죠?

     그렇다면, 동호회의 모두가 얼마나 멋있는지 알텐데요!

 

ランジュ : もちろんよ! あの子たちは素晴らしい原石よ!

       磨かれるのを待ってるの!

       だからこそ、このランジュが成功を約束された新しい場所を

       作ってあげたんじゃない!

란쥬 : 물론! 그 애들은 훌륭한 원석이야!

        다듬어지기를 기다리고 있지!

        그렇기에 이 란쥬가 성공이 보장된 새로운 장소를 만들어준거잖아!

 

ランジュ : ……いいわ! とっておきの秘密も教えてあげる!

       これを知ったら、絶対に部のほうがいいってアナタも思うから!

란쥬 : ……좋아! 엄청난 비밀을 알려줄게!

        이걸 알게되면, 절대로 부 쪽이 좋다는걸 너도 알게될테니까!

 

 

<작곡실>

 

ランジュ : うちのエース作曲家、ミア·テイラーよ。

       ニューヨークから引っ張って来たの

란쥬 : 우리의 에이스 작곡가, 미아 테일러야.

        뉴욕에서부터 끌고왔어

 

あなた : ……テイラー? ニューヨークの? って、まさか……

 : ……테일러? 뉴욕? 그렇단건, 설마……

 

ランジュ : あら、わかるのなら話が早いわ。そう、あの有名な音楽一家、

       テイラ一家の次女。天才作曲家のミア·テイラーよ

       この子の曲、去年何曲再生数ランキングTOP100に入ったと思う?

란쥬 : 어라, 알고있다면 이야기가 빠르지.

        그래, 그 유명한 음악일가, 테일러 가의 차녀. 천재 작곡가 미아 테일러야

        이 아이의 곡, 작년에 몇곡이 재생수 랭킹 TOP100위 안에 들었을 것 같아?

 

あなた : ……

 : ……

 

ランジュ : 30曲よ、30曲。 これがどれほどすごいことなのか、

       いくらなんでもわかるわよね?

       ねえ、理解した?

       ランジュの作ったスクールアイドル部がいかに最高の場であるか!

란쥬 : 30곡이야, 30곡. 이게 얼마나 대단한건지는, 아무리 그래도 알 수 있겠지?

        저기, 이해했어?

        란쥬가 만든 스쿨 아이돌부가 얼마나 최고의 장소인지!

 

ミア : Shut up!

미아 : Shut up!

 

ランジュ : あら、聞こえてるなら最初から言ってよ。

       集中して聞こえてないのかと思った

란쥬 : 어라, 듣고있었으면 처음부터 말을 해.

        집중해서 들리지 않는줄 알았잖아

 

ミア : そういう悪気ないとこほんっときらい……

미아 : 그런 악의없는 점 정말로 싫어……

 

ランジュ : そんなこと言って、ミアはアタシのこと大好きでしょ!

       ニッポンに一緒にくるくらいだものっ

       そういえば、昨日頼んだ新曲の進みはどう?

란쥬 : 그렇게 말하면서, 미아는 날 엄청 좋아하잖아!

        일본까지 함께 와줬는걸

        그러고보니, 어제 부탁한 신곡은 잘 돼가?

 

ミア : できてるに決まってる。来るの遅いから5曲も書いちゃったよ

미아 : 당연히 완성됐지. 오는게 늦어서 다섯곡이나 만들어버렸어

 

あなた : 5曲をたった一晩で!?

 : 다섯곡을 겨우 하룻밤만에!?

 

ミア : うるさ……。一晩で書いて悪い?

미아 : 시끄럿……. 하룻밤만에 쓰면 안돼?

 

ランジュ : ふんふん……いいじゃない。3曲目が一番アタシに合いそうね。

       アナタも聞いてみる?

란쥬 : 흠흠…… 괜찮네. 세번째 곡이 가장 나에게 어울려.

        너도 들어볼래?

 

あなた : (なに、これ……クオリティーが高すぎる……

       これをたった一晩で、しかも5曲も?)

 : (뭐야, 이거…… 퀄리티가 너무 높잖아……

      이걸 겨우 하룻밤만에, 그것도 다섯곡이나?)

 

あなた : …………

 : …………

 

ランジュ : 愛が言ってたけど、アナタも作曲するのよね?

       だったらわかるでしょ、ミアの実力

       ミアの下には世界中で流行ってる音楽すべての情報が集まるの。

       それを瞬時に分析して、より完成度の高い曲を生み出すのよ

       世界中探したって、こんな14歳いないわ!

란쥬 : 아이가 말해줬는데, 너도 작곡한다면서?

        그럼 미야의 실력을 알 수 있겠지.

        미아의 주위에는 전 세계에서 유행하고있는 음악들의 모든 정보가 모여있어. 

        그걸 순식간에 분석해서, 더욱 완성도 높은 곡으로 만들어내는거야

        전 세계를 아무리 찾아다녀도, 이런 14살은 없어!

 

あなた : 14歳!? え、じゃあ、中学生……?

 : 14살!? 그, 그럼, 중학생……?

 

ミア : 高3。ボク、飛び級してるから。ステイツじゃ大学生だよ

미아 : 고3. 나, 월반했으니까. 미국에서는 대학생이야

 

あなた : ええ!?

 : 어어!?

 

ミア : 今更ハイスクールなんて……It's so bothering.

미아 : 이제와서 고등학교라니…… It's so bothering.

 

ランジュ : ランジュと一緒なら楽しいわよ! セイシュンしましょうよ!

란쥬 : 란쥬와 함께라면 즐겁잖아! 청춘을 즐기자!

 

 

<교내(복도)>

 

ランジュ : どうかしら? アタシの作ったスクールアイドル部のこと、

       わかってもらえた? この環境を利用しないなんて、

       おかしいとしか思えないわ

란쥬 : 어때? 내가 만든 스쿨 아이돌 부에 대해 알아봐줬을까?

        이 환경을 이용하지 않는단건 이상하다고밖에 생각할 수 없어

 

あなた : スクールアイドル部がどれだけすごいのかはわかりました……

 : 스쿨 아이돌부가 얼마나 대단한지는 이해했어요……

 

ランジュ : じゃあ……!!

란쥬 : 그럼……!!

 

あなた : 確認させてください。

      部に行ったら、みんなの好きなように活動できるんですか?

 : 확인시켜주세요. 

     부에 들어가면, 모두 원하는대로 활동할 수 있는건가요?

 

ランジュ : それはその子の力次第ね。アタシより魅力的なら、

       その子が中心になるわ。ありえないけどね

       でもまあ、そうね、

       1曲くらいはソロでステージに立たせてあげてもいいわよ

란쥬 : 그건 그 애의 능력에 달렸지. 나보다 매력적이라면 그 애가 중심이 될거야.

        있을 수 없겠지만 말이야

        하지만 뭐, 그래. 한곡정도는 솔로로 무대에 설 수 있게 해줄게

 

ランジュ : アタシ、同好会のメンバーのことは認めてるの。

       スクールアイドルフェスティバルのステージを見て、

       この子たちだ、って思ったわ

란쥬 : 난 동호회의 멤버들을 인정해.

        스쿨 아이돌 페스티벌의 무대를 보고 이 애들이라면, 이라고 생각했어

 

ランジュ : 荒削りだけど、それぞれの個性が尖って面白くて、

       その輝きを磨ければ、

       さらにアタシを輝かせる最高の光になってくれるはずなのよ

란쥬 : 거칠면서도 각자의 개성이 돋보이는게 재미있어서,

        그 반짝임을 다듬을 수 있다면 틀림없이 나를 더욱 더 빛내줄 최고의 빛이 되어줄거야

 

あなた : でも同好会のみんなは、

      それぞれの目指すスクールアイドルの形があって、

      それぞれが一番になりたいって……

 : 하지만 동호회의 모두는 각각 목표로 하는 스쿨 아이돌의 모습이 있고,

     각자가 첫번째가 되고싶다고……

 

ランジュ : アタシの用意した最高のスタッフのバックアップを受けて

       活動すれば、間違いなくレベルアップできるわよ?

       一番への近道なんじゃない?

란쥬 : 내가 준비한 최고의 스태프의 지원을 받아서 활동한다면,

        틀림없이 레벨업하게 될거잖아?

        이게 가장 빠른 길이 아닐까?

 

あなた : で、でも、プロが用意したものじゃなくて、

      やりたいことを自分たちで作り上げることも大切なんじゃ……。

      悩んで悩んで作り上げた歌だから……みんなは……

 : 그, 그치만, 프로가 준비해둔 것이 아니라,

     하고싶은 것을 스스로 만들어가는 것도 중요하지 않을까요……

     고민하고 또 고민하면서 만들어낸 노래이기 때문에…… 모두……

 

ランジュ : アナタ、おかしなこと言うのね。苦労は曲のレベルを左右しない。

       曲なんて素人がつくるより、プロが作った方が良いに決まってるでしょ?

       あっ……そうか、そういうことね

란쥬 : 너, 이상한 소리를 하는구나. 고생한 정도와 곡의 레벨은 아무 상관 없어.

        곡이란건 풋내기가 만든것보다 프로가 만든 쪽이 좋은게 당연하잖아?

        앗…… 그렇구나. 그런거였어

 

あなた : な、なに?

 : 뭐, 뭐가요?

 

ランジュ : アナタも作曲チームに入りたいってことでしょ

       それもそうよね、アナタの役割はなくなってしまうもね。

       メンバーを取られないように必死になる気持ちは理解できるわ

란쥬 : 너도 작곡 팀에 들어오고싶은거였구나

        그도 그렇겠지, 네 역할이 없어져버리는거니까.

        멤버를 빼앗기지 않도록 필사적인것도 이해가 돼

 

あなた : え? あ、いや、そういうわけじゃーー

 : 어? 음, 아니, 그런게 아니라ㅡㅡ

 

ランジュ : けど、それは難しいわね。アタシ、アナタはいらないの

       一応、ミアにも聞いといてあげるけど、期待はしないで

       じゃ、みんなの説得、よろしくね! 拜拜(バイバイ)

란쥬 : 그렇지만, 그건 어려울거야. 난 네가 필요 없거든

        한번 미아에게 물어보긴 해보겠지만, 기대는 하지 마

        자, 모두의 설득, 잘 부탁해! 바이바이

 

あなた : あ……

      (行っちゃった……。全然話にならなかったな……)

 : 아……

     (가버렸다……. 전혀 대화가 되지 않았어……)

 

댓글