본문 바로가기
[스쿠스타] 메인 에피소드/20장

스쿠스타 20장 10화 [しずくの決意]

by 논땅다이스키 2020. 11. 5.

[しずくの決意]

시즈쿠의 결의

 

 

<교내의 어딘가>

 

璃奈 : 大大大、反省会······

리나 : 대대대, 대반성회······

 

せつ菜 : 観客のほとんどが部のほうを見に行ってしまいましたね。

      悔しいですが、部の人気は本物です

세츠나 : 관객의 대부분이 부의 라이브를 보러 가버렸죠.

           분하지만, 부의 인기는 진짜에요

 

歩夢 : うん。やっぱり、部のクオリティはすごいもんね······

     でも、私たちと一緒に楽しんでくれる人たちがいてくれて嬉しい。

     とっても力になるよね

아유무 : 응. 역시, 부의 퀄리티는 대단하니까······

           그래도, 우리와 함께 즐겨준 사람들이 있어서 기뻤어.

           무척 힘이 되어주었잖아

 

彼方 : うん! みんな一緒に楽しめたよね~

카나타 : 응! 다같이 즐겼지~

 

エマ : そうだよ!

     わたしたちのことを応援してくれる人にライブを届けられたんだよ

엠마 : 맞아!

        우리들을 응원해주는 사람들에게 라이브를 전해줄 수 있었다구

 

かすみ : だからこそ、かすみんたち、もっともっと頑張らないとです!

카스미 : 그러니까, 저희들은 더욱더 노력해야만해요!

 

あなた : すごくいいライブだった! 見てて感動しちゃった!

      本当にすごかったよ、感動しすぎて何度も泣いちゃったもん!

 : 엄청 훌륭한 라이브였어! 보면서 감동해버렸어!

     진짜 엄청났다구, 너무 감동해버려서 몇번이나 울어버렸는걸!

 

あなた : 残念に思うところはあるけど、今回のライブで確信したよ。

      みんなはすごいって! その気持ちは噓じゃないから!

      みんなのこと大好きだよ!

 : 아쉬운 부분도 있었지만, 이번 라이브에서 확신했어.

     모두 엄청나다는걸! 이 마음은 거짓이 아니니까!

     너희들이 정말 좋아!

 

かすみ : ですよね! かすみん、自分でもそう思います!

      かすみんたちはスクールアイドル部になんてぜんぜん負けてません!

카스미 : 그렇죠! 카스밍, 스스로도 그렇게 생각해요!

           저희들은 스쿨 아이돌부 따위한테 전혀 밀리지 않는다구요!

 

あなた : あのね、私、ランジュさんと話をして

      落ち込んでるんじゃないか、って、かすみちゃんに言われたんだ

      言われたときはそんなことないって思ってたんだけど、やっばりそうだったのかも

 : 저기, 나, 란쥬랑 이야기하면서 풀이 죽은게 아니냐고 카스미가 그랬었지

     그 때는 그런게 아니라고 생각했었는데, 역시 그랬던걸지도 몰라

 

あなた : 帰国してすぐに見たあのライブ、向こうで見たものと

      遜色ないようなすごいステージだった。

      それに、部室の設備やミアちゃんの作る曲······何もかもが驚きだったんだ

 : 귀국하자마자 봤던 그 라이브, 해외에서 봤던 것과 비교해도 손색없을정도로 뛰어난 무대였어.

     게다가, 부실의 시설이나 미아가 만드는 곡······ 뭐든지간에 전부 놀라웠지

 

あなた : この環境でみんなが活動したら、どれだけのステップアップになるんだろう、

      どんなパフォーマンスをみせてくれるんだろう、って何度も想像したよ

 : 이런 환경에서 모두가 활동한다면, 얼마나 성장해버리는걸까,

     얼마만큼의 퍼포먼스를 보여주게 될까, 라고 수도없이 상상해봤다구

 

かすみ : 先輩······

카스미 : 선배······

 

あなた : でもね、ゲリラライブでそんなの全部吹っ飛んじゃった。

      設備や予算、それに人手の多さはかなわないけど、

      スクールアイドルはそれで決まるわけじゃないんだよね

      みんなの魅力は、そんなことなんにも関係ない

 : 그런데 있잖아, 게릴라 라이브로 그런 생각은 전부 날아가버렸어.

    시설이나 예산, 거기에 많은 일손은 물론 당해낼 수 없겠지만,

    스쿨 아이돌은 그런걸로 결정되는게 아니잖아

    모두의 매력은, 그런것들과는 아무런 관계도 없어

 

あなた : だからね、私、やっぱりみんなと一緒に続けたい!

      私のわがままかもしれないけど、みんなのために曲を作りたいし

      私の曲をみんなに歌ってほしい

      それで、みんなの一番近くにいたい。一番側で応援したいよ!

 : 그러니까, 나, 역시 모두와 계속 함께하고싶어!

     내 고집일지도 모르지만, 모두를 위해 곡을 만들고싶고 또 내 곡을 모두가 불러줬으면 좋겠어

     그렇게 너희들의 가장 가까이에 있고싶어. 바로 곁에서 응원하고싶다구!

 

歩夢 : わ、私も! 私もあなたに一番近くにいてほしい!

아유무 : 나, 나도! 나도 네가 제일 가까이에 있어주면 좋겠어!

 

彼方 : 彼方ちゃんもあなたがいないとダメ

카나타 : 카나타도 네가 없으면 안돼

 

せつ菜 : あなたがいてくれないと、私、

      またいつ暴走するかわかりませんよ!

세츠나 : 당신이 있어주지 않는다면, 저,

           또 언제 폭주해버릴지 모르니까요!

 

歩夢かすみ璃奈彼方エマつ菜 : あははは!

아유무카스미리나카나타엠마세츠나 : 아하하하!

 

かすみ : やっといつもの先輩に戻ってくれましたね

      先輩はかすみんたちの一番の味方でいてくれるって

      あの日約束してくれたんですから、ずーっとそばにいてください!

카스미 : 드디어 평상시의 선배로 돌아와줬네요

           선배는 저희들의 첫번째 아군으로 있어주겠다고 그날 약속했었으니까,

           계ㅡ속 곁에 있어주세요!

 

エマ : わたしたちのやりたいスクールアイドルを一緒に考えて、

     一緒に目指してくれるあなただから、わたしたちは全力で

     スクールアイドルができるんだよ。一緒に頑張ろう

엠마 : 우리들이 되고싶은 스쿨 아이돌을 함께 생각하고,

        함께 목표로 해주는 너이기 때문에, 우리들은 전력으로 스쿨 아이돌을 할 수 있는거야.

        같이 힘내자 

 

あなた : うん。私、もっともっといい曲を作る。

      それにみんなのサポートももっと頑張る

 : 응. 나, 훨씬 더 좋은 곡을 쓸거야.

     거기다 모두의 서포트도 좀더 노력할게

 

彼方 : さ~て、じゃあ、さっそく作戦会議だ~。この先どうする~?

카나타 : 자~ 그럼, 곧바로 작전회의다~. 이제부터 어떻게할래~?

 

せつ菜 : まず、活動の許可は下りないことを前提として考えなくてはいけませんね

세츠나 : 우선, 활동 허가가 떨어지지 않을거라고 상정한 채로 생각해야 하겠네요

 

かすみ : だったら、このままゲリラライブを続けましょう!

      かしみんたちのやり方で、同好会の魅力を伝えていくんです!

카스미 : 그렇다면, 이대로 게릴라 라이브를 계속해나가죠!

           저희들만의 방식으로, 동호회의 매력을 전해나가는거에요!

 

璃奈 : 部に負けないくらい盛り上がれば、

     きっと、応援してくれるみんなが、声をあげてくれるはず

리나 : 부에게 지지 않을 정도로 신나는 무대를 만들면,

        분명, 응원해주는 모두가 목소리를 높여줄거야

 

エマ : うん。わたしたちのライブをもっともっと見たいって言ってもらえるよね?

엠마 : 응. 우리들의 라이브를 좀 더 보고싶다고 말해주겠지? 

 

歩夢 : そうだね。まずは味方をたくさん作ろう!

아유무 : 맞아. 우선 우리 편을 잔뜩 만들자!

 

彼方 : うんうん。見てくれる人がどんどん増えていくようにがんばろ~

카나타 : 응응. 우리를 봐주는 사람들이 점점 늘어날 수 있도록 힘내자~

 

しずく : あ、あの······

시즈쿠 : 저, 저기······

 

せつ菜 : 噂の仕掛けをもっとたくさん考えてみましょう!

세츠나 : 소문을 낼 방법을 더 잔뜩 생각해보죠!

 

彼方 : どんなふうにする~?

카나타 : 어떤 식으로 할래~?

 

しずく : あの! みなさん······!

시즈쿠 : 저기! 여러분······!

 

エマ : どうしたの、しずくちゃん?

엠마 : 무슨일이야, 시즈쿠?

 

しずく : ······あの

      私······スクールアイドル部に······行こうと思うんです

시즈쿠 : ······저기

          저······ 스쿨 아이돌부로······ 가려고 해요

 

かすみ : えええ!? なに言ってんの、しず子!?

카스미 : 어어어!? 무슨 말을 하는거야, 시즈코!?

 

エマ : しずくちゃん······本気じゃないよね······?

엠마 : 시즈쿠······ 진심으로 하는 말은 아니지······?

 

しずく : 本気、です······

시즈쿠 : 진심, 이에요······

 

かすみ : なんで!? いやだよそんなの!

카스미 : 어째서!? 그런건 싫어!

 

しずく : ごめん、すみさん······。でも······

      もう、決めたから

시즈쿠 : 미안, 카스미······. 하지만······

           이미, 정했으니까

 

かすみ : ······しず子、さいてーだよ。

      このタイミングで部に移るって、

      人気のあるところでスクールアイドルしたいだけじゃん!

카스미 : ······시즈코, 최악이야.

          이 타이밍에 부로 가버리겠다니,

          인기있는 곳에서 스쿨 아이돌을 하고싶을 뿐인거잖아!

 

しずく : ち、違うの! そうじゃなくて、

      私、先輩に言われた時からずっと考えてたの!

시즈쿠 : 트, 틀려! 그런게 아니라,

           나, 선배가 물어봤을 때부터 계속 생각해왔던거야!

 

かすみ : ······いやだ!

      しず子なんてもう知らない

카스미 : ······싫어!

           시즈코따위 이제 몰라

 

あなた : かすみちゃん······。今後のことを考えて、って言ったのは私だよ。

      私は、しずくちゃんの決めたことを大事にしてあげたい······

 : 카스미······. 앞으로의 일을 생각해보라고 말했던건 나야.

     나는, 시즈쿠의 결정을 소중히 하고싶어······

 

せつ菜 : ······残念なことに変わりはありませんが、

      しずくさんもよく考えてのことなら······

세츠나 : ······유감이라는 점은 변하지 않겠지만,

          시즈쿠가 고민한 결과라면······

 

璃奈 : 私も······寂しいけど、しずくちゃんの意見を尊重してあげたい

리나 : 나도······ 분하지만, 시즈쿠의 의견을 존중하고싶어

 

しずく : せつ菜さん、璃奈さん······

시즈쿠 : 세츠나, 리나······

 

かすみ : せっかくみんなで頑張っていこうって空気だったのに台無しだよ!

      かすみん帰る!

카스미 : 모처럼 모두 힘내보자는 분위기였는데 엉망이 돼버렸잖아!

           카스밍 돌아갈래!

 

しずく : あっ······

시즈쿠 : 앗······

 

かすみ : しず子なんて、もう一緒に帰ってあげないんだから!

       しず子のばかばかーっ!!

카스미 : 시즈쿠따위랑은, 더이상 함께 돌아가지 않을거니까!

           시즈쿠는 바보 바보ㅡ!!

 

<멤버들이 떠난 후>

 

あなた : しずくちゃん、ちょっといいかな?

 : 시즈쿠, 잠깐 괜찮아?

 

しずく : ······先輩も、私に失望しましたか?

시즈쿠 : ······선배도, 제게 실망하셨나요?

 

あなた : それは絶対にないよ! それに考えて欲しいって言ったのは私。

      だから気にしないで。自分の決めたことに自信を持ってほしい。

      しずくちゃんがそう決めたのなら、私は心から応援するよ

 : 절대로 그렇지 않아! 그렇게 생각해보라고 말했던건 나잖아.

     그러니까 신경쓰지 마. 스스로의 결정에 자신감을 가졌으면 좋겠어.

     시즈쿠가 그렇게 정했다면, 나는 진심으로 응원할거야

 

しずく : 先輩······

시즈쿠 : 선배······

 

あなた : 部のパフォーマンスは本当に気圧されるものがあるもん。

      あれを見たら、部で挑戦したくなる気持ちはわかる

 : 부의 퍼포먼스는 정말로 압도되는 면이 있는걸.

     그런걸 봤으니 부에 도전해보고싶다는 마음도 이해가 가

 

しずく : あの、そうじゃないんです。私、部と同好会で何がどう違うのか、

      自分の目で確かめたいんです

시즈쿠 : 그, 그런게 아니에요. 저, 부와 동호회가 무엇이 어떻게 다른건지,

           제 스스로의 눈으로 확인해보고싶어요

 

あなた : え、どういうこと?

 : 어, 무슨뜻이야?

 

しずく : 部のパフォーマンスは、確かにすごいです。

      圧巻······とすら言えると思います

시즈쿠 : 부의 퍼포먼스는, 확실히 대단해요.

           압권······ 이라고밖에 말할 수 없어요

 

しずく : 圧倒的な空気に引き込まれているのに······、

      ふと、同好会のパフォーマンスが頭をよぎるんです。

      本当に、ふと思い出すんです······

시즈쿠 : 그런 압도적인 분위기에 이끌려있는데도······,

           문득, 동호회의 퍼포먼스가 머릿속을 스쳐지나가요.

           정말로, 불쑥 떠올라버려요······

 

しずく : クオリティを聞かれたら、おそらく100人中100人、

      部のほうが勝っていると言うと思います

      でも······なぜか私はそれに同意できません。

      今日のかすみさん、ランジュさんに負けてないと思いました

시즈쿠 : 퀄리티에 대해 묻는다면, 아마 100명중에 100명 모두,

           부 쪽이 이겼다고 말할거라고 생각해요

           하지만······ 어째서인지 저는 그것에 동의할 수가 없어요.

           오늘의 카스미는, 란쥬에게 지지 않았다고 생각해요

 

あなた : しずくちゃん······

 : 시즈쿠······

 

しずく : ······なにが違うんでしょうね。 なにかが違うのに、

      それがわからないことがもどかしいんです

      だから私、部に行ってきます

      その謎が解ければ、私だって······

시즈쿠 : ······어떤 점이 다른걸까요.

          뭔가가 다른데도, 그게 무엇인지 모르겠어서 애가 타버려요.

          그러니까 저, 부에 다녀올게요

          그 수수께끼만 풀린다면, 저도······

 

あなた : もういいよ、しずくちゃん。すごく悩んでたんだね

 : 이제 됐어, 시즈쿠. 엄청 고민했었구나

 

しずく : ······実は、恥ずかしながら、

      ちょっとだけ勢いで言っちゃったところもあります

      私、かすみさんのこと凄いって思ったんです

시즈쿠 : ······실은, 부끄럽지만,

           조금은 기세를 타고 말해버린 것도 있어요

           저, 카스밍이 대단하다고 생각하고있거든요

 

 

<카스미의 라이브를 떠올리는중>

 

かすみ : 歌も、ダンスも······部の方が上かもしれないけど、

      かすみんはまだまだかもしれないけど、それでも、

      みんなが応援してくれる限り、かすみん負けてないんです!

카스미 : 노래도, 춤도······ 부의 사람들이 더 뛰어날지도 모르지만,

           카스밍은 아직 멀었을지도 모르지만, 그렇지만,

           모두가 응원해주는 이상, 카스밍은 지지 않으니까요!

 

<회상 끝>

 

しずく : あんな風に言うの、今の私には無理だな、って······思ってしまいました。

      そう思ってしまった自分にも落ち込みました

시즈쿠 : 저렇게 말하는건, 지금의 나로선 무리겠지, 라고······ 생각해버렸어요.

           그리고 그렇게 생각해버린 제 자신에게 실망했어요.

 

しずく : だから、負けるもんかって思ったんです。

      私も成長して、自信を持って私の方が魅力的なんだと言い切れるようになりたい、

      そう思いました

시즈쿠 : 그러니까, 더이상 질 수 없다고 생각해요.

           나도 성장해서, 자신을 가진 채 내가 더 매력적이라고 단언할 수 있도록 되고싶다고,  

           그렇게 생각해요

 

しずく : 先輩······。

      こんな私でも、応援してくれますか?

시즈쿠 : 선배······.

           이런 저라도, 응원해 주실건가요?

 

あなた : 私は何があってもしずくちゃんの味方だよ。

      だから納得出来るまで頑張って。

      部に行っても、しずくちゃんのことずっと応援してるから

 : 난 무슨 일이 있더라도 시즈쿠의 편이야.

     그러니까 납득할 수 있을때까지 힘내.

     부로 가더라도, 시즈쿠를 계속 응원할테니까

 

しずく : はい! 待っていてください。

      絶対に成長して戻ってきます!

시즈쿠 : 네! 기다려주세요.

           무슨 일이 있어도 성장해서 돌아올테니까요!

댓글