본문 바로가기
[스쿠스타] 사이드 에피소드/토죠 노조미

토죠 노조미 [もしかしたら叶うかもしれによ/ジェミニスターブライト]

by 논땅다이스키 2020. 10. 28.

東條希

[もしかしたら叶うかもしれによ]

어쩌면 이루어질지도 몰라

[노말에피]

ふたご座なんだから

쌍둥이자리니까

 

あなた : あれ、希さん?

 : 어라, 노조미?

 

 : 偶然やね、今日もついてるなあ

    この前天体観測に行ったから、お星様がウチに

    ラッキーパワーをくれたのかもしれないね

노조미 : 우연이네. 오늘도 운이 좋은걸

           얼마 전에 천체관측을 갔다왔으니까, 

           별님에게 행운의 힘을 받았던걸지도 모르겠어

あなた : それ、エマさんから聞いたよ。

      沼津に天体観測へ行ったんだって?

 : 그거, 엠마한테 들었어.

     누마즈에 천체관측하러 갔다면서?

 

 : そうなんだ。 たくさんの星座があって、すごく綺麗だったよ

노조미 : 맞아. 별자리가 잔뜩 있어서, 엄청 예뻤었지

 

あなた : へ~、いいなあ。私も行きたかった~

      希さんって星に詳しいそうだし、

      きっと一緒に行ったら楽しかっただろうな

 : 헤~ 좋았겠다. 나도 가고싶었는데~

     노조미는 별에 대해서 잘 알고있는 것 같고,

     분명 같이 갔으면 엄청 재미있었을텐데 말이야

 

 : そうやね。星の話だったら、ちょっとは出来ると思うよ

노조미 : 그렇네. 별 얘기라면 조금정도는 할 수 있을 것 같아

 

あなた : 星の話か~

      ……希さんの今日の運勢は、大吉! とか、そんな感じ?

 : 별 얘기라~

      ……노조미의 오늘의 운세는 대길! 이라던가, 이런 느낌의?  

 

 : ふふっ、あなたらしいね

    でも、天体観測の時に話すものとはちょっと違うかな

    星座にはストーリーがあるんだよ。

    例えばの話やけど……ふたご座ってあるんでしょ?

노조미 : 후훗, 너다운 느낌이네

           그런데, 천체관측에서 이야기하는 것과는 조금 달라

           성좌에게는 스토리가 있거든

           예를 들어서…… 쌍둥이자리가 있잖아?

 

 : ふたご座の由来になった二人はいつも一緒だったんだけど、

    ある日お兄ちゃんのほうが命を落とすことになって……

    その時、お兄ちゃんのことを想った弟さんが

    「それでも二人一緒にいたい」 って話したんだ

    ふたりの想いが偉い神様に通じて……

    そうして、二人は 夜空でも一緒にいられるようになったんだって

    こういうが、ほかの星座にもあるんだよ

노조미 : 쌍둥이자리의 유래가 된 둘은 항상 함께였었지만,

           어느 날 형이 목숨을 잃어버리게 되었어……

           그 때, 형을 생각하던 동생이

           "그래도 둘이 같이 있고싶어" 라고 말했었지

           그런 둘의 마음이 신님에게 닿아서…… 

           그렇게 둘은 밤하늘에서라도 함께 있을 수 있게 되었다고 해

           이런 식의 이야기가 다른 별자리들한테도 있어

 

あなた : そうなんだ、ふたご座ってそんな物語があったんだね……!

 : 그렇구나, 쌍둥이자리에 그런 이야기가 있었다니……!

 

[선택분기]

 

1.知らなかった……

몰랐었어……

 

あなた : 私、星占いくらいしか知らなかったよ……

 : 나, 별자리 점 정도밖에 모르고있었어……

 

 : 大丈夫だよ、これから知ってきけば

    今から一緒に星を見てみない?

    いろいろ教えてあげる

노조미 : 이제부터 알아가면 괜찮아.

           지금부터 같이 별 보러가지 않을래?

           여러가지 가르쳐 줄게

 

2.勉強したくなっちゃった!

배우고 싶어졌어!

 

あなた : もっと勉強したくなっちゃったかも!

 : 좀 더 배우고 싶어졌을지도 몰라!

 

 : ふふっ、ならいい考えがあるよ

    今から一緒に星を見てみない?

    いろいろ教えてあげる

노조미 : 후훗, 그럼 좋은 생각이 있어

           지금부터 같이 별 보러가지 않을래?

           여러가지 가르쳐 줄게

 

[공통]

 

あなた : いいね! 教えてほしい!

 : 좋네! 가르쳐 줘!

 

 : うふふっ、どうせなら、ふたご座みたいに見てみようか

    こんな風に……ビッタリくっついて……ね?

노조미 : 우후훗, 이왕이면 쌍둥이자리처럼 봐볼까나

           이런 식으로…… 딱 붙어서…… 어때?

 

あなた : の、希さん? 近づきすぎじゃないかな……?

 : 노, 노조미? 너무 가까운거 아닐까……?

 

 : 仕方ないやん? ウチはふたご座なんだから

노조미 : 어쩔 수 없는걸? 난 쌍둥이자리니까

 

あなた : え? ……えっ? どういうこと!?

 : 어? ……어엇? 무슨소리야!?

 

 : まあまあ、気にしない気にしない。

    ほら、見上げてみて?

노조미 : 자자, 신경쓰지 말고.

           저기, 올려다봐볼래?

 

あなた : 綺麗だね……こんな風に、真剣に星を見る事なんて、

      なかなかなかったかも……

 : 예쁘다…… 이렇게 진지하게 별을 보는 일은 별로 없었던 것 같아……

 

 : こうしてると、天体観測の時、流れ星にお願いしたこと……

    叶っちゃったみたいだな

노조미 : 이러고 있으니까, 천체관측 때 별똥별에게 빈 소원은……

           이루어져버린 것 같네

あなた : え? そ、それって……どんなこと?

 : 어? 그, 그건…… 어떤건데?

 

 : それはね……

    ……あなたともっと仲良くなれますように、だよ

노조미 : 그건말이야……

           ……너와 좀 더 친해질 수 있기를, 이야

 

 

[ジェミニスターブライト]

제미니스타브라이트

[각성에피]

まるで星座のように

마치 별자리처럼

 

 : どう? この衣装、素敵でしょ?

    こんな風に星空のような衣装を着てると、

    まるでじぶんが星座になっちゃったみたいやね

    だけど、一つ問題があるんだ。

    この衣装はふたご座なのに、ウチは一人だけなんだよ

    ふたご座なんだったらパートナーが必要やん、

    だからあなたがずっと一緒にいてくれるパートナーとして

    隣にいてくれないかな?

    なんちゃって♪ ふふっ、ビックリした?

    でも、考えてみてくれると嬉しいな

 

노조미 : 어때? 이 의상, 멋지지?

           이런 느낌의 별이 가득한 하늘같은 의상을 입으니까,

           마치 내가 별자리가 되어버린 것 같아

           그런데, 한가지 문제가 있어.

           이 의상은 쌍둥이자리인데, 나는 혼자잖아

           쌍둥이자리라면 파트너가 필요한데,

           그러니까 네가 항상 함께 있어주는 파트너로서 곁에 있어주지 않을래?

           농담이야♪ 후훗, 놀랐어?

           그래도, 생각해봐주면 기쁠거야

댓글