본문 바로가기
[스쿠스타] 메인 에피소드/21장

스쿠스타 21장 7화 [私の得意なこと]

by 논땅다이스키 2020. 12. 2.

[私の得意なこと]

내가 잘하는 것

 

 

<스쿨 아이돌부 연습실>

 

しずく : いろいろ考えてたら眠れなかった······

      あれ? 誰かいるみたい······こんなに早く誰だろう?

      おはようございます······

시즈쿠 : 여러가지 생각으로 잠을 못잤어······

           어라? 누군가 있는 것 같은데······ 이렇게 일찍 누구일까?

           좋은 아침이에요······

 

 

<작곡실>

 

ミア : おはよう······?

미아 : 좋은 아침······?

 

しずく : ミアさん、いつもこんなに早く来てるんですか?

시즈쿠 : 미아, 항상 이렇게 일찍 오는건가요?

 

ミア : I screwed up.

     もうこんな時間か。またムダな徹夜しちゃったよ

미아 : I screwed up(완전히 망했네).

        벌써 이런 시간인가. 또 쓸데없이 철야해버렸잖아

        

 

しずく : 徹夜!? 帰ってないんですか!?

시즈쿠 : 철야!? 돌아가지 않은건가요!?

 

ミア : 別にいいでしょ。それより、しずくも随分早いじゃん

미아 : 별로 상관 없잖아. 그것보다, 시즈쿠도 꽤나 빠르네

 

しずく : ええ、まあ······

시즈쿠 : 네에, 뭐······

 

ミア : ······顔色悪いね。寝てないの?

미아 : ······얼굴색이 안좋아. 잠 못잔거야?

 

しずく : いえ、その······

시즈쿠 : 아뇨, 그게······

 

ミア : ······ま、ボクには関係ないことだから言わなくていいよ

     練習するなら勝手にして。ボク、もうちょっと作業するから

미아 : ······뭐, 나랑 관련있는게 아니니까 말하지 않아도 돼

       연습할거면 맘대로 하고. 나, 좀 더 작업할거니까

 

しずく : ······少し見学しても良いですか?

시즈쿠 : ······조금 견학해봐도 괜찮을까요?

 

ミア : 好きにすれば

미아 : 하고싶은 대로

 

 

<미아의 작업을 지켜본 후>

 

しずく : ······毎日、こんな大量のデータをチェックしてるんですか?

      すごいです······

시즈쿠 : ······매일, 이렇게나 대량의 데이터를 체크하는건가요?

           대단하네요······

 

ミア : Of course!

     こんなのできてトーゼン。ボクがすごいのもトーゼン

미아 : Of course!

        이런건 당연히 할 수 있지. 내가 대단한것도 당연하고

 

しずく : これだけの情報があるから、ミアさんの曲はヒットするんですね

시즈쿠 : 이정도의 정보가 있기에, 미아의 곡이 히트하는거군요

 

ミア : それはノーだね。

     ボクの元に来る情報なんてジャンクなものばっかだから

미아 : 그건 NO야.

        나한테 오는 정보같은건 정크(쓰레기)같은 것들 뿐이니까

 

しずく : え? それなら、なぜ集めてるんですか?

시즈쿠 : 어? 그렇다면, 어째서 모으는건가요?

 

ミア : 匂いを嗅るため

미아 : 냄새를 맡기 위해서

 

しずく : 匂い?

시즈쿠 : 냄새?

 

ミア : 売れてるもののデータを集めて分析すれば、

     良いものが作れると思ってるんだろうけど、それなら誰だってできる

미아 : 팔리는 데이터를 모아서 분석하면 괜찮은걸 만들어낼 수 있다고 생각하겠지만, 그런건 누구나 할 수 있어

 

ミア : データはあくまで結果の数値化だよ。その中身は大体がジャンク。

     ジャンクの中から本当に使えるものを見つけることができなければ、

     いくらデータを集めたところで意味がない

미아 : 데이터는 어디까지나 결과의 수치화일 뿐. 그 내용은 대체로 정크야.

        정크의 안에서 진짜 쓸만한걸 찾아내는게 불가능하다면,

        아무리 데이터를 모은다 해도 의미가 없어

 

ミア : ······だけど実際価値のあるものは少ない。

     It's like looking for a needle in the haystack.

미아 : ······하지만 실제 가치가 있는건 적지.

        It's like looking for a needle in the haystack

 

しずく : ええと······ 「干し草の中から針を探す」で、合ってます?

시즈쿠 : 그러니까······ 「모래사장에서 바늘찾기」가 맞나요?

 

ミア : そう。しずく、国際交流学科だっけ?

     ちゃんと勉強してるじゃん

미아 : 맞아. 시즈쿠, 국제교류학과랬나?

        제대로 공부했구나

 

しずく : ありがとうございます

시즈쿠 : 감사합니다

 

ミア : その針を探すために、少しでも多くの情報を集めてるんだよ

     ボクは、そこら辺に転がってる「データを分析して曲作りをしているマーケター」とは違う

     データの中から匂いをって、それをベースにインスピレーションで曲を作る、クリエイターだよ

     そんなボクの曲を歌えるんだから、感謝してほしいね

미아 : 그 바늘을 찾기 위해서, 조금이라도 많은 정보를 모으는거지

        나는, 그 주변에 널부러져있는 「데이터를 분석해서 곡을 만드는 마케터」와는 달라

        데이터들 속에서 냄새를 맡고, 그걸 기초로 한 영감으로 곡을 만드는 크리에이터야

        그런 나의 곡을 부를 수 있는거니까, 고마워했으면 좋겠네

 

しずく : ······

시즈쿠 : ······

 

ランジュ : あら、二人とも早いわね。でも、ちょうど良かった

란쥬 : 어라, 둘 다 일찍왔네. 뭐, 마침 잘됐어

 

しずく : あ、ランジュさん、おはようございます

시즈쿠 : 아, 란쥬, 좋은 아침이에요

 

ランジュ : おはよう、しずく。ミア、例の曲、調整できてる?

란쥬 : 좋은 아침, 시즈쿠. 미아, 예의 그 곡, 조정할 수 있겠어?

 

ミア : そんなもんとっくの昔に出来てるよ

미아 : 그런건 진작에 끝내놨어

 

ランジュ : じゃあ、流して

란쥬 : 그럼, 틀어봐

 

 

<노래 감상 후>

 

ランジュ : どうかしら?

란쥬 : 어때?

 

しずく : これ、次の曲ですか?

시즈쿠 : 이거, 다음에 부를 곡인가요?

 

ランジュ : アナタのためのね。はい、こっちは振り付けや演出ブランの資料よ

란쥬 : 너를 위한 곡이지. 자, 이건 안무나 연출플랜의 자료

 

しずく : 私の!?

시즈쿠 : 제 곡이요!?

 

ランジュ : 果林も愛も素晴らしいと思うけど、アタシは演劇経験者のアナタが一番、

       このスクールアイドル部のコンセプトにあってると思ってるの

       演出家たちとも話し合った結果よ。私たちのイメージを完璧に再現してちょうだい。期待してるわ

란쥬 : 카린도 아이도 훌륭하다고 생각하지만, 나는 연극 경험자인 네가 제일,

        이 스쿨 아이돌부의 컨셉에 맞는다고 생각해

        연출가들과도 얘기해본 결과야. 우리들의 이미지를 완벽하게 재현하길 바랄게. 기대할테니까

 

ミア : で、曲の感想は?

미아 : 그래서, 곡의 감상은?

 

しずく : ······素晴らしいです。

      最高の曲に最高の演出プラン、非の打ち所がないです

시즈쿠 : ······훌륭해요.

          최고의 곡에 최고의 연출 플랜, 나무랄 데가 없어요

 

ミア : Naturally. トーゼンだね

미아 : Naturally. 당연하지

 

しずく : (なのに、どうして······どうしてかすみさんのライブを見たときのような感動がないの?

       どうして心に響かないの?)

시즈쿠 : (그런데도, 어째서······ 어째서 카스미의 라이브를 봤을 때같은 감동이 없는거야?

            어째서 마음이 울리지 않는거야?)

 

しずく : 私のために、この曲を作ってくれたんですか?

시즈쿠 : 절 위해서, 이 곡을 만들어주신건가요?

 

ミア : ······ていうか、しずくのための曲になった、ってこと。

     今の流行り、この学園の生徒たちの好みのデータから生まれたものが、

     しずくの特性にマッチしたってことだよ

미아 : ······라기 보다는, 시즈쿠를 위한 곡이 되었다, 라는 것.

        지금의 유행과, 이 학원의 학생들이 좋아하는 데이터로부터 태어난 것을,

        시즈쿠의 특성에 매치시켰다는거야 

 

ランジュ : ミア、これが完成するまでに30曲もボツにしてるの。

       ほんとすごいこだわりよね

란쥬 : 미아, 이게 완성되기까지 30곡도 넘게 갈아엎어버렸는걸.

        정말로 대단한 고집이지

 

ミア : そんなにボツにしたっけ?

     バズリそうもない曲なんて覚えてないよ

미아 : 그렇게나 엎었었나?

        흥하지 못할 곡따위는 기억하지 않아

 

しずく : あの······私はどうやって歌えばいいんですか?

시즈쿠 : 저기······ 저는 어떻게 노래하면 되는걸까요?

 

ランジュ : この曲のストーリーと表現したいテーマは渡した資料に書いてあるわ。

       そこから解釈を広げて自分の世界を作る。しずくが一番得意なことでしょ?

란쥬 : 이 곡의 스토리와 포현하고싶은 테마는 건내준 자료에 적혀있어.

        거기서부터 해석을 넓혀가며 자신의 세계를 만들어. 시즈쿠의 제일가는 특기잖아?

 

しずく : 得意······はい、そうですね······

시즈쿠 : 특기······ 네, 그렇죠······

 

ランジュ : 次のライブでどんなパフォーマンスを見せてくれるのか、楽しみにしてるわ

란쥬 : 다음 라이브에서 어떤 퍼포먼스를 보여줄지, 기대할게

 

しずく : ······ありがとうございます。頑張ります

시즈쿠 : ······감사합니다. 열심히 할게요

 

 

<니지가사키 학원 복도>

 

しずく : ストーリーもテーマも理解できる。それに合って、すてきな曲だと思う······

      私が上手にできそうで、見る人が喜んでくれそうな雰囲気も凄くある······

      なにも間違っていない。プロがプロとして最高の仕事をして、最後に私に託してくれた

      パフォーマーとして、それを最高の形で披露して、見る人に喜んでもらう······

시즈쿠 : 스토리도 테마도 이해할 수 있어. 거기에 더해, 엄청난 곡이라고 생각해······

           내가 잘 할 수 있을 것 같은데다, 보는 사람도 기뻐해줄만한 엄청난 분위기가 있어······

           아무것도 틀리지 않았어. 프로가 프로로서 최고의 일을 해서, 마지막에 나한테 맡겨줬어

           퍼포머로서, 그걸 최고의 형태로 선보이고, 보는 사람을 기쁘게 만든다······

 

しずく : このやり方って、正しいよね。

      私が愛する舞台だって、きっと、こういう風に作られてるもん

시즈쿠 : 이 방법이 옳을거야.

           내가 사랑하는 연극무대도, 분명 이런 식으로 만들어질거잖아

 

しずく : ······

      昨日までの私だったら、どう表現しよう、ってワクワクしてただろうな······

      けど、今はあの、かすみさんのステージが頭から離れない······

      私はこの曲を、どう表現したらいいの······?

시즈쿠 : ······

          어제까지의 나였다면 어떻게 표현할까, 라면서 두근두근하고 있었겠지······

          하지만, 지금은 그 카스미의 무대가 머릿속에서 떠나가질 않아······

          나는 이 곡을, 어떻게 표현하면 좋은걸까······?

 

 

댓글