[あなたの理想のヒロイン]
당신의 이상적인 히로인
<무대 옆 대기실>
しずく : はあ、はあ······。私のステージ、どうでしたか?
시즈쿠 : 하아, 하아······. 제 무대, 어땠나요?
ランジュ : 完璧よ。スクールアイドル部に相応しいパフォーマンスだったわ
란쥬 : 완벽해. 스쿨 아이돌부에 걸맞는 퍼포먼스였어
ミア : まあ、及第点かな。
ボクの曲を歌うならあれくらいはしてもらわないと
미아 : 뭐, 급제점일까.
내 곡을 부르려면 그정도는 해주지 않으면 안되지
ランジュ : もう、ミアも絶賛してるくせに!
란쥬 : 정말, 미아도 극찬했으면서!
ミア : 絶賛てほどじゃない。ほどじゃないけど、悪くはなかった。
ボクの作った曲が無駄にならなくて良かったよ
미아 : 극찬 정도는 아니야. 그정도는 아니지만, 나쁘진 않았어.
내가 만든 곡이 헛되게 쓰이지 않아서 다행이네
ランジュ : ふふっ、ランジュのスクールアイドル部の世界が広がってきたのを感じるわ!
愛も果林も成長してるし、これからはランジュとのデュエットなんかもあるかもしれないわね
란쥬 : 후훗, 란쥬의 스쿨 아이돌부의 세계가 넓어진게 느껴져!
아이도 카린도 성장하고 있으니, 앞으로는 란쥬와 듀엣같은게 있을지도 모르겠네
ミア : デュエットか······That sounds interesting. 考えてみる
미아 : 듀엣이라······ That sounds interesting(흥미롭네). 생각해볼게
ランジュ : もう、ミアったらinterestingじゃなくてexcitingでしょ!
とにかくいいライブだったわ。
この調子で頑張ってちょうだい、次のパフォーマンスが楽しみだわ
란쥬 : 미아도 참, interesting이 아니라 exciting이잖아!
어쨌든 좋은 라이브였어.
이 상태로 열심히 해줘, 다음 퍼포먼스도 기대가 되네
しずく : ありがとうございます。おふたりには本当に、心から感謝しています
最高の環境、最高の曲、最高のステージを与えてくれて、ありがとうございます
시즈쿠 : 고마워요. 두분에겐 정말로, 진심으로 감사하고 있어요
최고의 환경, 최고의 곡, 최고의 무대를 주셔서 감사합니다
ランジュ : しずくには、それだけの価値があるってことよ
란쥬 : 시즈쿠에겐, 그정도의 가치가 있다는거야
しずく : スクールアイドル部に入って本当に良かったです。
おふたりの熱意に、どれだけ刺激をうけたかわかりません
ここに来なければ気づけないこともありました。
自分で言うのもおこがましいのですが、部のおかげで、今までにない成長ができたと思います
시즈쿠 : 스쿨 아이돌부에 들어와서 정말로 다행이었습니다.
두분의 열의에, 얼마나 자극을 받았는지 모르겠어요
이곳에 오지 않았다면 알아채지 못한 것도 있고요.
스스로 말하는게 주제넘을지도 모르지만, 부 덕분에, 지금까지 없었던 성장이 가능했다고 생각해요
ランジュ : アナタは正しい判断をしたのよ。部に来て正解だったでしょ?
란쥬 : 넌 올바른 판단을 했던거야. 부에 오는게 정답이었지?
しずく : ランジュさん、次のパフォーマンスが楽しみと言ってくれましたね?
시즈쿠 : 란쥬, 다음 퍼포먼스가 기대된다고 말했었죠?
ランジュ : ええ、もちろんよ
란쥬 : 으응, 물론
しずく : では、これから見てもらえないでしょうか?
私の全部を詰め込んだ歌を歌います!
시즈쿠 : 그럼, 지금부터 봐주시지 않으실래요?
제 모든 것을 담은 노래를 부르겠어요!
<스쿨 아이돌 동호회 게릴라 라이브 현장>
彼方 : それじゃ~、最後は彼方ちゃんだよ。
まだまだ休ませないから、みんなおめめパッチリでついてきてね~
카나타 : 자아~, 마지막은 카나타라구.
아직 쉬게하지 않을테니까, 모두 눈 크게뜨고 따라와줘~
かすみ : ゲリラライブ、いい調子ですぅ!
카스미 : 게릴라 라이브, 좋은 흐름이네요!
歩夢 : うん。見に来てくれてる人の数もだんだん増えてるよね?
아유무 : 응. 보러와준 사람의 수도 점점 늘고있지?
エマ : 増えてるよ! それに、とっても楽しんでくれてるみたい
엠마 : 늘었어! 게다가, 엄청 즐거워해주는 것 같아
せつ菜 : はい、ファンのみんなとの強い絆を感じます
세츠나 : 네, 팬 모두와의 강한 유대가 느껴져요
璃奈 : 前回の口コミで来てくれた人が多いみたい。ゲリラライブ作戦成功。
璃奈ちゃんボード 「ぶいぶいっ」
리나 : 저번 무대의 소문을 듣고 와준 사람도 많은 모양이야. 게릴라 라이브 작전성공.
리나짱 보드 「브이브이」
エマ : このまま頑張って、もっとたくさんの人にわたしたちの歌を届けたいね
엠마 : 이대로 힘내서, 좀더 많은 사람들에게 우리의 노래를 전하고싶어
かすみ : にっひっひ。スクールアイドル部が黙っていられなくなる時が楽しみですっ
카스미 : 니히힛. 스쿨 아이돌 부가 가만히 있을 수 없게될 때가 기대되네요
あなた : そんなに待たなくてもいいかもしれないよ
나 : 그렇게 기다리지 않아도 될지도 몰라
かすみ : え? どういうことですか?
카스미 : 네? 무슨 뜻인가요?
璃奈 : 見てれば、わかる
리나 : 보면, 알거야
かすみ : え? なにない、りな子はわかってるの?
카스미 : 어? 뭔데뭔데, 리나코는 알고있어?
歩夢 : ふたりの秘密なんてずるいよ、教えて
아유무 : 둘만의 비밀은 치사해, 알려줘
あなた : すぐにわかるよ
나 : 금방 알게될거야
かすみ : もぉ、先輩の意地悪~!
카스미 : 정말, 선배는 심술쟁이~!
彼方 : あ~、楽しかった~。
みんなノッてくれて、彼方ちゃん、ご機嫌~♪
카나타 : 아~, 즐거웠다~.
모두 잘 즐겨줘서, 카나타 엄청 기분 좋아~♪
あなた : 彼方さん、大トりお疲れ様
나 : 카나타, 마지막 순서 수고했어
せつ菜 : さあ、すべての曲を終えたことですし、見に来てくれた方々に挨拶をしに行きましょう
세츠나 : 자, 모든 곡을 끝냈으니 보러 와주신 분들에게 인사하러 가죠
あなた : ちょっと待って、まだ一曲残ってるんだ
나 : 잠깐 기다려, 아직 한곡 남아있어
エマ : え、みんな歌い終わったよね?
엠마 : 어, 전부 노래 불렀었지?
璃奈 : サプライズ
리나 : 서프라이즈
あなた : まあ、見てて
나 : 뭐, 봐봐
かすみ : えっ、あれって······しず子!?
카스미 : 엇, 저건······시즈코!?
私は演劇が大好きで、表現が大好きで、
まるでお芝居を見ているような、そんなステージを作りたいと思っていました
시즈쿠 : 여러분, 안녕하세요. 오사카 시즈쿠입니다
저는 연극이 엄청 좋아서, 표현하는게 좋아서,
마치 연극을 보는듯한, 그런 무대를 만들고싶다고 생각했어요
しずく : 私自身が物語のヒロインになって、みんなに最高の物語を届けたい。
そう思いながら、ずっとやってきました
でも私、わかったんです。私はただ、物語のヒロインになりたかったわけじゃないって······
시즈쿠 : 저 자신이 이야기의 히로인이 되어서, 모두에게 최고의 이야기를 전하고싶어.
그렇게 생각하면서, 계속 해왔어요
그런데 저, 알아버렸어요. 저는 그저, 이야기의 히로인이 되고싶던게 아니었다는걸······
しずく : 私は······『あなたのヒロイン』になりたいんです
시즈쿠 : 저는······ 『당신의 히로인』이 되고싶어요
あなた : 璃奈ちゃん、音出せる?
나 : 리나, 소리 낼 수 있어?
璃奈 : いけるよ
리나 : 준비됐어
しずく : 聴いて下さい、私の想いを。
そして、聴かせてください、あなたの心をーー
『あなたの理想のヒロイン』
시즈쿠 : 들어주세요, 제 마음을.
그리고, 들려주세요, 당신의 마음을ㅡㅡ
『당신의 이상적인 히로인』
'[스쿠스타] 메인 에피소드 > 21장' 카테고리의 다른 글
스쿠스타 21장 10화 [おかえり、しずく!] (0) | 2020.12.04 |
---|---|
스쿠스타 21장 8화 [あのときの光景、あのときの想い] (0) | 2020.12.03 |
스쿠스타 21장 7화 [私の得意なこと] (0) | 2020.12.02 |
스쿠스타 21장 6화 [ゲリラライブ第二弾! いっくよー!] (0) | 2020.12.02 |
스쿠스타 21장 5화 [策略と熱狂] (0) | 2020.12.01 |
댓글